Mejibray Thailand
Hi...ยินดีต้อนรับพี่ๆ น้องๆ เพื่อนพ้องทุกท่านสู่ "บ้าน Mejibray Thailand"จ้า...บล๊อคนี้จะเป็นสรุป MejibrayTH's Mission ในแต่ละวัน จาก Facebook ของบ้านเรานะคะ ส่วนที่รวบรวมมาลงไว้จะเป็นแปล Tweet & Blog ของสมาชิกทั้งสี่คนจ้า **เราไม่ได้แปลทุกทวีตและทุกบล๊อคนะคะ เลือกมาที่น่าสนใจๆ โดยแปลมาจากต้นฉบับแปลจากญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษแล้วเรามาแปลไทยอีกต่อหนึ่งค่ะ** แต่ในส่วนของรูปจะไม่นำมาอับลงในนี้นะคะ ยังไงติดตามได้ที่ Facebook ของบ้านเราค๊า
Sunday, December 30, 2012
MejibrayTH's Mission 20121219-30
Koichi's tweet:
Koichi: {…ดูเหมือนว่า...ผมอยากจะเพิ่มรอยสักนะ
Tsuzuku: ไปที่ Jackpot!!! แล้วไปสักกับ Uri-chanーーーー
Koichi: {…มันก็เข้าท่าดีน้า ถ้าฉันมีเพื่อนอยู่ที่ Nagoya ฉันก็คงไปได้อ่ะ...
Tsuzuku: ถ้างั้นก็...ไปด้วยกัน!
Koichi: {…Okay. แต่ว่า...ไม่ คือ...มันจะเป็นครั้งแรกในชีวิตฉันเลยนะที่จะขึ้น shinkansen... ฉันไม่รู้ว่ามันจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง...แต่ ฉันไม่กลัวหรอก
Tsuzuku: ฉันจะบอกนายเองว่าต้องซื้อตั๋วยังไง!
Koichi: {…งั้น ฉันก็ใช้ watermelonไม่ได้น่ะสิ... เมื่อถึงตอนนั้นฉันก็อยากจะไปด้วยตัวของฉันเองนะ
Tsuzuku: แน่นอน ตั้งแต่ที่ shinkansenเลย... แต่ว่า Tsuzuku จะอยู่ที่นั่นด้วย ดังนั้น..ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดีー!
ทวีตเมื่อ : 2012-12-15
(Admin-A : แอดมินไม่รู้ว่าคำว่า watermelon ที่โคอิจิใช้ในที่นี้จะหมายถึง แตงโม ตามความหมายตรงๆ ของศัพท์หรือเปล่า
หรืออาจเป็นประเภทบัตรหรือการ์ดส่วนลดอะไรที่ญี่ปุ่น แอดมินก็เลยใช้ทับศัพท์ว่า watermelon ไป อย่างที่ผู้แปลภาษาอังกฤษใช้มานะคะ)
English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
fan: Mia-kun, good mianight♡ ฉันคิดว่าที่ด้านนอกมันเงียบมากเลยนะ และ...หิมะกำลังตกลงมา... ( ꒪Д꒪) Mia-kun เป็นคนที่ชอบออกไปวิ่งเล่นในสวนหรือเปล่า? หรือว่าเป็นคนที่ซุกตัวอยู่แต่ข้างใต้ kotatsu?
MiA: ผมเป็นคนประเภทที่กินหิมะ โดยเอาหิมะมาทำเป็นหิมะโคน o(TωT )fu'nyun
(Admin-A: คำว่า mianight มีความหมายประมาณว่า "ค่ำคืนของ MiA" ประมาณนี้ค่ะ เป็นการใช้คำที่น่ารักมากๆ เลย)
English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
TSUZUKU TEACHES US ABOUT DEMONS
Tsuzuku: Succubus เป็น incubus แวมไพร์หรือ...? พวกเขาไม่ใช่แวมไพร์... และคุณก็ไม่ควรจะเรียกเขาแบบนั้น... Nope.
English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Tsuzuku’s tweet:
Oh… มี make-up remover ที่ใช้แล้วอยู่ในกระเป๋าของผม ใครทำ!!! ไม่มีสี…มีแค่สีดำแล้วก็รองพื้น…นี่เป็นฝีมือของ MiA ใช่ไหม?
MiA’s tweet:
ฉันไม่ได้ทำนะ (แต่ถ้าเป็นฉัน...ฉันขอโทษนะ o(TωT )Funyun)
Tsuzuku’s tweet:
มันต้องเป็นฝีมือของลมที่แกล้งฉัน…!!(อย่ามา Funyun กับฉัน)
MiA’s tweet:
นายโกรธเหรอ...?Σ(・□・;)Funyun.exe
Tsuzuku’s tweet:
ฉันโกรธ (นี่มันอะไรกัน, ทำไมไอ้หมอนี่ถึงได้น่ารักแบบนี้)
MiA’s tweet:
เดี๋ยวฉันจะเอาลูกอมให้นายนะ แต่ว่า...อย่าโกธรฉันนะ Σ(・□・;) (อาย)
Tsuzuku’s tweet:
Funn…แค่นั้นฉันไม่ยกโทษให้หรอก (ตอนนายกลับมาซื้อเบียร์มาให้ด้วย)
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Dec 19, 2012
Fan: จนกระทั้งถึงตอนนี้ วงดนตรีที่คุณสามารถฟังเพลงของพวกเขา แล้วในวันหนึ่งที่คุณไม่สามารถฟังได้อีกต่อไป Tsuzuku-san มีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับคุณบ้างไหม!?
Tsuzuku: Yeah, มันเกิดขึ้นสิ เหมือนกับว่า...ผมรู้สึกว่ามีเมโลดี้บางตัวที่เปลี่ยนไปไม่เหมือนตอนที่อัลบั้มออกมาตอนแรก
แต่เป็นเพราะว่าทางวงได้ทำอย่างดีที่สุดแล้วจึงออกอัลบั้มนั้นมา ผม..สนับสนุนพวกเขานะ
Tsuzuku: เมื่อดนตรีมันเสร็จออกมาแล้ว อะไรที่ดูเหมือนว่าจะจัดการได้ แต่จริงๆ แล้วมันอาจจะไม่ใช่ แต่มันก็จะยังคงกึกก้องอยู่ ไม่ว่ามันจะยังอยู่ในหัวใจของคนฟังหรือไม่
ความรู้สึกและอารมณ์ในเวลาที่คนๆ นั้นหรือคนเหล่านั้นทำงานดนตรีจะยังคงสะท้อนอยู่ตลอดไป และไม่สำคัญด้วยว่าคนฟังจะรับรู้ หรือมันอาจจะสะท้อนมาตรงๆ ใน "เวลา" ที่ผู้ฟังกำลังฟังมัน...นั่นเป็นสิ่งที่ผมคิดอยู่ตลอดเวลา
Tsuzuku: บางครั้งมันก็จู่โจมโดยไม่มีการแจ้งเตือนก่อน ผมหยุดที่จะให้ความสนใจกับเสียงร้องหรือซาวนด์ที่ผมชอบมากๆ มาตลอด และผมคิดว่ามันก็โอเคนะ
แต่เสียงร้องหรือว่าซาวนด์ที่ครั้งหนึ่งผมเคยชอบได้ซึมซับเข้ามาสู่ร่างกายของผมอย่างถาวร ในตอนนี้ผมอาจจะไม่ชอบมันนะ แต่ย้อนกลับไปผมก็ชอบซาวนด์ในตอนนั้น...
สองหูของผมและสมองถูกปลดปล่อย เช่นเดียวกับเพลง แน่ใจว่าเป็นอย่างนั้นใช่ไหม? ผมก็คิดแบบนั้น...ตลอดมา
Tsuzuku: ในยามที่บางคนมาออกงานเดี่ยว ครั้งแรกที่ได้ฟัง ผมคิดว่า "นั่นมันไม่ใช่" ตอนอยู่ในวงเขาเจ๋งกว่านี้มาก ตอนนี้ผมจะไม่ซื้องานของเขาอีกแล้วหรือว่าฟังงานเดี่ยวของเขาอีกแล้ว
นั่นเป็นสิ่งที่ผมคิด แต่เดี๋ยวนี้..ขึ้นอยู่กับวันด้วย ผมชอบฟังงานเดี่ยวนะ มันสะท้อนตัวผมน่ะ มันอาจเป็นไปได้ว่าการเจริญเติบโตของคนๆ นั้น คือการเจริญเติบโตของดนตรี ผมคิดแบบนั้น...ตลอดมา
Tsuzuku: "เพราะว่าความอ่อนโยนเป็นสิ่งที่ดี!" ถึงแม้ว่าผมจะบอกกับเพื่อนร่วมวงของผมหลายครั้งมาก แต่ความเชื่อมั่นในเวลานั้นสำคัญที่สุด ก็ตั้งแต่...เรื่องของผม ผมเนี่ยเกีอบๆ จะไม่อ่อนโยนนะ
Tsuzuku: "ศิลปะคือการจุดระเบิด!!!!" นี่เป็นประโยคที่ผมชอบมากๆ ผมหมายถึงว่า การเป็นตัวจริงโดยที่ไม่ต้องปรับเปลี่ยน...ผมน่ะอยากถูกจุดระเบิดอยู่ตลอดเวลา ทรยศทุกๆ ในทางที่ถูกต้องและตื่นเต้น
Tsuzuku: จะเป็นไปได้ไหมนะ ถ้าเป็นไปได้ ผมไม่อยากจะเป็นศิลปินแล้วล่ะ แต่ว่า...เป็นศิลปะได้ไหม?
Tsuzuku: ไม่ใช่ศิลปินหรอกที่ส่งผ่านงานศิลปะมาสู่คุณ แต่ผมเองนี่แหละที่อยากจะเป็นงานศิลปะ ผมอยากจะเป็นภาพวาด นับจากนี้ไป ผมมั่นใจว่าจะ jotting ลงบนร่างกายของผมต่อไป
Fan: ไม่ใช่ตุ๊กตาแต่เป็นภาพวาด huh! ตุ๊กตานี่นับว่าเป็นศิลปะด้วยหรีอ?
Tsuzuku: ผมคิดว่าใช่นะ!! ตอนที่ผมไปงานแสดง certain ball-jointed dollในตอนที่ผมสบตากับตุ๊กตาเด็กผู้หญิง หัวใจของผมเริ่มเจ็บปวดและผมก็ยังคงจ้องมองเธอไปจนถึงเวลาที่งานปิด
มีอยู่ตอนหนึ่งที่คุณเจ้าหน้าที่เอาเก้าอี้มาให้ผม ผมจ้องมองเธอ(ตุ๊กตาเด็กผู้หญิง) อยู่ตลอดเลยนะ
Tsuzuku: วันหนึ่งถ้าผมตาย ผมไม่อยากถูกเผา จะเป็นไปได้ไหมนะที่จะรักษาร่างกายผมไว้โดยการเทขี้ผึ้งลงไปในตัวของผม
Fan: แต่มันคงจะดีกว่าถ้า Tsuzuku-san เป็นอมตะ!
Tsuzuku: เสียใจด้วยนะ, แต่ผมหาความน่าสนใจของการเป็นอมตะไม่เจอ เพราะว่า...ความตายจะสร้างบางสิ่งซึ่งใหม่กว่ามาทดแทน
English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
meto’s blog:
*ถ่ายทำ
*ทั้งหมดบนเท้าของผม!!
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Tsuzuku’s tweet:
http://mejibray.com/posts/view/26707?aid=230
ของขวัญวันคริสมาส?
RT สำหรับแฟนๆ ในญี่ปุ่นเท่านั้นหรือ? เพราะว่าแฟนๆ ต่างประเทศเป็นเด็กไม่ดีงั้นเหรอ? (หัวเราะ)
Tsuzuku’s tweet:
ขอโทษนะ…。ผมไม่มี passport…!!
Tsuzuku’s tweet:
ผมอยากจะไปทัวร์ต่างประเทศในปี 2013。แต่ว่าก่อนจะถึงตอนนั้น ผมอยากจะไปให้ทั่วญี่ปุ่นเสียก่อน พวกเรายังไม่ได้ตัดสินใจนะ แต่ว่าในปีหน้า ผมอยากจะไปให้ทั่วทุกที่เลย รอพวกเรานะ!
รายละเอียดจากในลิงค์:
Tsuzuku และ MiA จะไปให้สัมภาษณ์ในรายการ FM NACK5 『BEAT SHUFFLE』 (Saitama 79.5MHz)
ในวันศุกร์ที่ 11 มกราคม ในเวลา 19:10-20:30
จะเป็นการออกอากาศจาก Oomiya Studio arche
On air time: 19:25-19:55
สำหรับการเข้ารวมชมการออกอากาศ คุณจะต้องมีบัตรจากเวปไซค์ http://www.fm795.com/ deadline สำหรับบัตรภายในวันที่ 8 มกราคม
สำหรับแฟนๆ ที่อาศัยอยู่ใน Tokyo, Saitama, Kanagawa, Chiba, คุณสามารถฟังผ่านเวปไซค์: http://radiko.jp
สำหรับแฟนๆ ต่างประเทศ….hum มีใครรู้บ้างว่าเราจะฟังได้ผ่านเวปไซค์หรือ software อะไรได้บ้าง? :(
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
RT @shoya_bass: ระหว่างที่ผมกำลังกินไอศครีมไปด้วย ผมก็คิดถึงการเริ่มต้นยุคใหม่ของปฏิทินมายัน คือ..ผมไม่คิดว่า ผมจะสามารถไปให้ของขวัญใครได้อีกแล้ว
Koichi’s tweet:
{…ได้โปรดอย่าพูดแบบนั้นแล้วก็เอาของขวัญมาให้ฉันซะดีๆ ถ้าไม่มีของขวัญ ฉันก็ไม่มีพลังที่จะทำอะไรทั้งสิ้น Captain Santa。
Tsuzuku’s tweet:
ผมกำลังรอซานต้าชื่อ sagawa-express วันนี้เขาจะมาไหมเนี่ย? Amazon san。Amazon san เป็นซานต้าตัวจริง
Koichi’s tweet:
{…สิ้นปีแล้วก็วันหยุดปีใหม่เป็นอะไรที่...คุณก็รู้
Tsuzuku’s tweet:
หรือว่าซานต้าไม่ยอมทำงาน
Koichi’s tweet:
{…ยังไงก็เถอะ ซานต้าจะมาหาแค่เด็กดีเท่านั้น ดังนั้น...คือ...ผมคิดว่าสำหรับ MEJIBRAY เขาจะมาหาแค่ Koichi...
Tsuzuku’s tweet:
Jingle HELL!! Jingle HELL!!!
Koichi’s tweet:
{…Ahh。ตอนนี้เขาไม่มาแน่ๆ แล้วล่ะ Sandy Claws
Tsuzuku’s tweet:
ผมกำลังจะไปถุยน้ำลายหน้าบ้าน Koichi♡
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
Monday, December 24, 2012
Sunday, December 16, 2012
MejibrayTH's Mission 20121215-16
Tsuzuku's Tweet:
Tsuzuku: อรุณสวัสดิ์ เช้านี้ก็เหมือนทุกวันที่ผ่านมา แต่สิ่งที่ต่างออกไปคือ ผมได้อ่านข้อความอวยพรวันเกิดเยอะแยะเลย ขอบคุณนะ...ทุกๆ คน
Tsuzuku: มีเรื่องหนึ่งที่ผมนึกขึ้นได้ ผมฉลองวันเกิดเมื่อวานนี้ ผมกลับบ้าน แล้วก็ดุอนิเมะ และตอนที่อ่านแฟนเมลจากคอมพิวเตอร์ของผม ผมก็ดื่มเบียร์ไปด้วย
แล้วผมก็หลับไปบนโซฟา แล้วก็สะดุ้งตื่นมาตอนตี 5 แล้วถึงเดินไปนอนบนเตียงจนกระทั้งขณะนี้ Yep โชคดีนะที่ผมไม่ได้เป็นหวัด
English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Tsuzuku's Tweet:
Tsuzuku: Oops. เหมือนกับว่าตอนนี้ไม่มีสัตว์ประหลาดในบ้านแล้ว... ผมต้องสั่งมาเพิ่มอีกสักกล่อง
Tsuzuku: เวลาที่ผมเล่นPokemon มันจะเกิดอะไรขึ้นหากคุณใส่ชื่อคู่แข่งของคุณเป็น "Pokemon"?
Tsuzuku: Pokemon: "ใส่ชื่อ pokemonให้ฉันด้วย!" ← แบบนี้มันไม่ตลกเหรอ?
Tsuzuku: Pikachu เนี่ยน่ารักและใจดี
Tsuzuku: เวลาที่ผมเล่นPokemon มันจะเกิดอะไรขึ้นหากคุณใส่ชื่อคู่แข่งของคุณเป็น "Pokemon"?
Pikachu (bot): pikapika
Tsuzuku: Oh, Pikachu เข้าใจด้วยเหรอ?
Pikachu (bot): pikapika twitpic.com/1tvb6c
Tsuzuku: วันนี้นายคุยกับฉัน นายจะออกไปเดินเล่นใช่ไหม?
English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Koichi’s blog:
Talk about costume。
HELLO。
Koichi เริ่มต้นก้าวเดินอีกครั้ง
เหมือนที่ผมบอกไปเมื่อคราวก่อน
เมื่อวานนี้เป็นครั้งสุดท้ายสำหรับคอสตูมนี้
แล้วก็จะเปลี่ยนไปใช้คอสตูมชุดใหม่
คอสตูมนี้มีอายุการใช้งานที่สั้นมากเลย แต่...ผมใส่มันขึ้นเวที(ด้วยชุดนี้) หลายครั้งมากๆ มันก็เหงาๆ นะ
ผมพูดไปแล้วหลายๆ ครั้ง ว่าสำหรับ Koichi
『to do advance guard。』
น้ำหนักเป็นเรื่องที่สำคัญสำหรับผม, ดังนั้นเรื่องของคอสตูมจึงเป็นเรื่องที่สำคัญมากๆ
ผมเป็นอย่างไรบ้างบนเวทีเมื่อสวมใส่คอสตูมนี้ (´・ω・`)
ถึงแม้จะเป็นช่วงเวลาสั้นๆ แต่...ขอบคุณนะ
…และเพื่อที่จะปรับเปลี่ยนไปสู่แฟชั่นใหม่ๆ คอสตูมใหม่จะนำมาใช้ในวันที่ 20 เป็นต้นไป
(´・ω・`)
บอกผมหน่อยว่า ว่าไอเดียคอสตูมของคุณเป็นอย่างไร
แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
meto’s blog:
*อรุณสวัสดิ์
*Yaho!
——————————————-
meto’s blog:
*john
*chu__
——————————————-
meto’s blog:
*……….
*โดนถ่ายรูป….
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
meto’s blog:
*….
*ตอนที่ผม.. กำลังเดิน…
*เด็กหลายคน…ด้านใน..โรงเรียน…เหมือนกับ..
*……..
*เด็กๆ พวกนั้น 「Whaaa!นั่นอะไร!? Whaaa!นั่นอะไร!?」
*me+0「*nk( ^ω^ )!」
*me+0 ก็เจ็บปวดเหมือนกันน๊า…
*พวกเขาพูดตั้ง 2 ครั้ง….. นั่นเป็นเพราะว่า มันสำคัญ??
*Tohoho…
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
meto’s blog:
*fuu
——————————————-
meto’s blog:
*1214
*yaho
*คุณสนุกไหม???
*แล้วเจอกันนะ
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
Friday, December 14, 2012
MejibrayTH's Mission 20121213-15
Tsuzuku's Tweet:
Tsuzuku: เวลาผ่านไปเร็วมาก เดือนนี้ผ่านไปแล้วครึ่งเดือน แล้วก็จะสิ้นปีแล้วด้วยเช่นกัน พรุ่งนี้เป็นวันเกิดคุณตา ผมคิดว่าคุณตาจะครบ 73? ยังหนุ่มอยู่เลย
Tsuzuku: เมื่อวันที่ 1 เป็นวันเกิดของคุณยายและผมก็ถามคุณยายทางโทรศัพท์อีกครั้งว่าคุณยายอายุเท่าไหร่ และคุณยายตอบว่าจะครบ 72 คุณยายเป็นคนที่สูบบุหรี่และดื่มเบียร์แต่ร่างกายก็ยังคงแข็งแรง ทุกๆ คน การมีสุขภาพที่แข็งแรงเป็นสิ่งที่สำคัญนะ
Tsuzuku: เมื่อถึงช่วงอายุนั้น ทุกๆ อย่างจะดีเอง จริงๆ นะ ไม่สำคัญหรอกว่าคุณจะแก่ขึ้นมากแค่ไหน สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ คุณสุขภาพแข็งแรง นี่สำหรับทุกๆ คนเลยนะ ผมกลุ้มใจมากๆ เกี่ยวกับอายุของผม เมื่อเร็วๆ นี้ผมอยู่ในจุดที่ว่า ผมเอาปีเกิดของผมไปกูลเกิ้ลเพื่อจะเช็คว่าผมอายุเท่าไหร่
Tsuzuku: ในอนาคต ผมอยากจะกลายเป็นสุภาพบุรุษอย่างที่คุณตาของผมเป็น เพราะว่า...ไม่มีใครจะเจ๋งไปกว่าเขาอีกแล้ว ผมนับถือเขามากๆ นะ
Tsuzuku: เมื่อวันก่อน ผมได้ยินใครสักคนที่เป็นแบ็คสเตจพูดว่า ผมเคลื่อนไหวเหมือนแมลง ก็ผมลอกเลียนการเคลื่อนไหวของตั๊กแตนตำข้าว เพื่อที่จะข่มขู่เพื่อนรวมวงของผมไง
Tsuzuku: ผมคิดว่า มันคือ เพชร
Tsuzuku: เพชรส่องแสงประกายตลอดไป~.
Tsuzuku: เพชรไม่หยุดพัก!!!...สร้อย Chrome Hearts cross ที่ผมใส่ทุกวันมีเพชรประดับอยู่ด้วย นั่นเป็นสิ่งล้ำค่ามากๆ เลยนะ
Tsuzuku: พลังงานของเพชรไม่ได้เป็นเพียงพลังด้านบวกและสร้างแรงบรรดาลใจให้กับผู้สวมใส่ แต่ดูเหมือนว่ามันยังส่งเสริมทางด้านลบอีกด้วย ซึ่งมันเหมาะมากกับศิลปิน
fan: มีอัญมณีอะไรอีกไหมที่คุณชอบนอกเหนือไปจากเพชร!? Elaborate!?
Tsuzuku: ผมชอบทั้งรูปร่างและความหมายของนิล (onyx)
Tsuzuku: แต่ถ้าในความหมายของเครื่องประดับ ผมก็ชอบเพชรสีดำเช่นกัน(black diamonds)
แต่คนทั่วไปก็จะถามว่า "นั่นคือ นิลใช่ไหม?" เมื่อเขาเห็นมัน แต่ว่าประกายของมันแตกต่างกันนะ----
Tsuzuku: ครั้งหนึ่ง..ผมอยากจะเอาข้อมูลในiTunesของผมมาให้พวกคุณดู ตั้งแต่ที่ผมเริ่มฟังดนตรีในหลายๆ ประเภท?
ซึ่งมันเอกลักษณ์ในตัวของมันเอง ดังนั้นการมีอคติจึงเป็นเรื่องที่ไม่ดี
Tsuzuku: DIE KUSSE temp mix came…!! DL…
Tsuzuku: มัน...เจ๋งมากๆ ช่วงอินโทรของ VIOLET ก็เจ๋งมากเช่นกัน ผมขำ...lol
Tsuzuku: Alcohol ไปกันได้ดีกับสิ่งนี้
Tsuzuku: มันดีตรงที่เราใส่ความเป็น PUNK ลงไปด้วยเช่นกัน ผมมีความสุขมากที่ผมอัดเสียงร้องแบบครั้งเดียวผ่าน
Tsuzuku: Okay, ตอนนี้ขอฟังแบบใส่หูฟัง
Tsuzuku: มันเยี่ยมมากกับการฟังจากหูฟัง The whee~ vibrato ผมพยายามที่จะใช้มันใน DIE KUSSE เสียงก้องกังวาลดีมาก...ดี....ดีมากๆ เลย
Tsuzuku: Avalon ยังไม่จัดจำหน่าย แต่ผมรู้สึกปลื้มมากๆ...
Tsuzuku: เมื่อปี 2013 เริ่มต้นขึ้น มันจะเป็น 2 เดือนที่ยิ่งใหญ่ต่อเนื่องกัน
Tsuzuku: สิ่งที่ผมอยากจะพูดในตอนนี้คือ ผมรักเพลงที่ MiA แต่งขึ้น การที่ได้ร้องเพลงที่ MiA แต่ง ทำให้ผมมีความสุข
Tsuzuku: Avalon มีสามเพลงที่เข้ากันได้อย่างสวยงาม DIE KUSSE มีสามเพลงที่จะทำให้ความรู้สึกของคุณตื่นเต้นอย่างมาก
ซึ่งนั่นเป็นเป็นการเลือกที่ถูกต้องอย่างที่สุดสำหรับสองเดือนต่อเนื่องกันในการจัดจำหน่าย
Tsuzuku: แต่เสียงผิวปากใน the vibrato ทำให้มึนๆ อยู่สักหน่อยแม้กระทั้งกับผม
Tsuzuku: เหล้าที่ดื่มในวันนี้อร่อยจังเลย วันนี้ผมดื่ม shochu เพราะว่าอยากเปลี่ยนดูบ้าง
Tsuzuku: วันนี้ผมดื่ม Sekitoba เพราะว่ามันมีรสชาติเข้มๆ ผมจะใส่น้ำแข็งลงไปดีไหม?
Tsuzuku: สุดท้ายแล้ว ผมชอบที่จะดื่มคนเดียวที่สุด มันสงบเงียบ ดื่มคนเดียว สูบบุหรี่ ฟังเพลงใหม่ของ MEJIBRAY นี่แหละ...ความสุข
Tsuzuku: เวลาที่ผมดื่มคนเดียว มันรู้สึกดีน่ะ ม้วนบุหรี่ แต่ว่าตอนนี้ shagของผมหมด ผมต้องออกไปซื้อ
แต่ผมไม่สามารถม้วนมันให้ดีๆ แบบที่ Wataru-san ทำได้น่ะ . pic.twitter.com/6LoHFpEw
Tsuzuku: ผมสงสัยนะ คุณผู้หญิงที่ร้านขายบุหรี่ใน Oosu จะทำได้ดีไหม~ เดือนนี้ผมยังไปไม่ได้~ สงสัยว่าถ้าผมไปในเดือนหน้า~. Ah~, DIE KUSSE นี่เจ๋งจริงๆ
fan: ถ้าคุณหมายถึงคนที่ร้านขายบุหรี่ที่อยู่ตรงประตูสีแดง อือม...เธอทำได้ดีมากๆ นะ
Tsuzuku: ผมดีใจนะ เธอให้ผมเพิ่มพิเศษเสมอเลย
English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Tsuzuku's Tweet:
Tsuzuku: Headwear
Tsuzuku: ผมไม่ได้เขียนอะไรอย่างอื่นนอกจาก headwear ดังนั้นคุณก็อาจจะไม่เข้าใจ headwear ที่ผมอยากได้มัน..ขายหมดไปแล้ว Yeah ผมจะหาแบบอื่นได้ไหมนะ ผมไม่สนหรอกว่าผมจะมีหมวก แว่น เครื่องประดับและกางเกงยีนส์มากแค่ไหน
Tsuzuku: อ้อ...รองเท้าด้วย
Tsuzuku: ยังไงก็ตาม ผมชั่วใจแล้วว่ามันมีเหตุผล ผมยุ่งมากๆ ตั้งแต่ช่วงครึ่งเดือนของเดือนนี้ไปจนถึงวันปีใหม่ มันทำให้ผมมีความสุขนะ แต่..ผมก็อยากไปซื้อเสื้อผ้า
Tsuzuku: หลังจากที่ Tsuzuku เสร็จธุระของที่วง เขาก็ไม่อยากจะออกไปช้อปปิ้ง เพียงแค่เรื่องไม่สำคัญนิดๆ หน่อย ...การจะหลบหนีจากงานของวงเป็นเรื่องที่ยากมากๆ
Tsuzuku: ผมเป็นนักร้องนำที่ริเริ่มการเลียนแบบท่าแมลงในไลฟ์ ถ้าคุณตั้งใจดู ผมจะลองทำสิ่งอื่นเพิ่มขึ้นอีก เวลาที่ผมเล่นกับสุนัข ผมก็เลียนแบบสุนัข
การเลียนแบบสุนัขของผมเนี่ยอยู่ในระดับเฟิร์สคลาสนะ...ทีนี้คุณก็รู้แล้ว
fan: คุณจะเคลือนไหวแบบน่ากลัวๆ เช่นกันหรือ? ถ้าคุณทำ...ฉันจะไปดูนะ!
Tsuzuku: ขอโทษด้วยนะ...ปกติผมก็น่ากลัวอยู่แล้ว ผมว่าเอานี่ใส่ไปดีกว่า: "เขาพลิกตัว! (ตามไปที่ MiA)"
Tsuzuku: ผมน่ากลัวอย่างที่เห็น ดังนั้นไม่ว่าคุณจะพูดอะไร มันไม่ทำให้ผมเจ็บปวดหรอก
Tsuzuku: ถ้าผมเจ็บปวดและเศร้าจากคำพูดของคนอื่นที่พูดใส่ผม ผมก็ไม่สมควรจะอยู่ในวง ไม่ว่าคุณจะพูดอะไร ผมไม่เก็บมาจริงจัง ผมสมควรที่จะถูกทำร้าย~!
Tsuzuku: ถึงแม้ว่าในไลฟ์ผมจะดูน่ากลัวนะ แต่วันนี้คุณผู้หญิงที่ร้าน Chrome Hearts บอกกับผมว่า "คุณหล่อมาก! มันดูดีมากๆ เมื่อคุณใส่!!" (ก็ขายของน่ะนะ)
English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Tsuzuku's blog
friends
ผมเขียนสิ่งเหล่านี้ในทวีตเตอร์ด้วยเช่นกัน
มีคนอยู่ 7 คนที่ผมคิดว่าพวกเขาเป็นมากกว่าครอบครัว
ผมดีใจจริงๆ ที่ได้พบกับพวกเขา
มีหลายครั้งเลยนะ ที่พวกเราขัดแย้งกัน...จนกระทั้งถึงในขณะนี้
MiA
Kouichi
Meto
Toki(*)
Sonzaikan (**)
Nao(***)
Mapinkutrazou
พวกเขาเหล่านี้มีความสำคัญกับผมมาก
ผมรอคอยที่จะให้ถึงวันพรุ่งนี้ด้วยใจจดจ่อ
BLAZE
มาหาพวกเราเหมือนตอน oneman นะ
มาทำให้มันเป็นช่วงเวลาที่สุดยอด
ชอบใช่ไหม?
Tsuzuku
(ผู้แปล /fuckyeahtsuzukublog ฉันไม่รู้ว่าคนที่เขาหมายถึงนี้จะใช่คนเดียวกับที่ฉันคิดหรือเปล่า ถ้าใช่..เขาเหล่านี้คือ
(*)Toki สมาชิกของ Vanessa
(***) Nao สมาชิกของ Vanessa ก่อนที่ Koichi จะเข้ามาแทน
(**) ตัวคันจิที่เขาใช้อ่านได้แบบนี้ มีความหมายว่า "การมีอยู่/presence" หากพวกคุณทราบว่าคนๆ นี้เป็นใคร ช่วยบอกให้ฉันทราบด้วย
English Translation by http://fuckyeahtsuzukublog.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
MiA’s tweet:
แต่งหน้าเสร็จแล้วヽ( ̄д ̄;)ノ=3=3=3♡ ทุกๆ คนผมอยากได้ยินเสียงของคุณ (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Koichi's Tweet:
RT @official_haku: แต่เวลาที่มันอยู่ในมือของฉัน ฉันจะเป็นเหมือนกับว่ามันไม่สำคัญอีกต่อไป
Koichi’s tweet:
{…มันก็เป็นอย่างนั้นแหละ มันสนุกมากจนกระทั้งนายได้เป็นเจ้าของมัน
RT มันก็เหมือนกับการแอบรักข้างเดียว มันสนุกมากกว่าจะออกไปเดทกับใครใช่ไหม…?
Koichi’s tweet:
{…สำหรับสิ่งที่ผมอยากได้มากๆ ผมจะไม่เย็นชากับมันและผมจะดูแลและให้ความสำคัญกับสิ่งนั้นที่สุด
RT แล้วฉันจะทำอย่างไร เพื่อที่จะได้ถูกดูแลอย่างสำคัญที่สุด?
Koichi’s tweet:
{…มันเป็นความลับ...คุณต้องคิดเอาเอง
Koichi’s tweet:
{…ความเจ็บปวดของผู้คน คุณสามารถจินตนาการถึงได้ แต่คุณจะไม่มีวันรู้สึกได้หรอก
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
69_meigen:
คำพูดเนี่ยเหมือนกับอาวุธที่คุณมีอยู่ โปรดอย่าลืมนะ จากคำพูดของคุณ บางทีอาจจะทำให้ใครสักคนเจ็บปวดอยู่เป็นปี...หรือไม่ก็อาจจะตลอดชีวิตของเขาเลยก็ได้ คำพูด..คือ อาวุธ
by MEJIBRAY 綴 MEJIBRAY_tzk
(Admin A - ข้อความนี้แปลมาจากทวีตเตอร์ของคุณ 69_meigen แต่เป็นข้อความของ Tsuzuku ค่ะ)
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
Sunday, December 9, 2012
MejibrayTH's Mission 20121202-8
MiA’s blog:
ตอนนี้
ในเมืองเต็มไปด้วยบรรยากาศของวันคริสมาส
※ ผมได้รับรูปนี้มา ♡
MEJIBRAY เองก็กำลังจะมีคริสมาสคอสตูมเหมือนกันนะ…
กรุณารอกันสักนิดนะ (=^・ω・^)ノUissyaー!♡
(Killingme69ผู้แปลภาษาอังกฤษ / Yeah...คอสตูมใหม่! ฉันแทบจะรอไม่ไหวแล้ว! 8D
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Tsuzuku’s tweet:
มันหนาวมากเลย ระวังอย่าให้ตัวเองเป็นหวัดกันนะ โอเคไหม? ส่วนคนที่กำลังเป็นหวัดอยู่ ไม่เป็นไรนะและขอให้หายไวๆ โอเค?
Tsuzuku’s tweet:
thx!
Tsuzuku’s tweet:
รูปในกล้องที่ผมสามารถเอามาใช้ได้อีกครั้ง...hoi。
Tsuzuku’s tweet:
ผมพึ่งกลับจากการประชุม! ผมมีความสุขนะ ที่ได้เจอกับทุกๆ คนที่ไลฟ์อีกครั้งหลังจากที่มันผ่านมาช่วงระยะหนึ่ง
Tsuzuku’s tweet:
Ahhh。ผมอยากจะมีไลฟ์อีกแล้ว แค่ 40 นาทีมันสั้นเกินไปใช่ไหม? ผมกำลังตั้งตารอ one man live ครั้งต่อไป
แต่ว่า...ผมก็อยากจะมีไลฟ์อื่นก่อนจะถึง one man เช่นกันนะ!
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Tsuzuku's blog:
This and that (amebaa only)
เวลาที่ผมนอนไม่หลับ, ผมจะดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอลล์
นี่เป็นกระป๋องที่ 7!
ชนแก้ว ho!
Cheers!
Tsuzuku
English Translation by http://fuckyeahtsuzukublog.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
koichi’s tweet:
{…ผมคิดว่า...คำว่า ‘เวลาจะทำให้ปัญหาทุกอย่างดีขึ้น’เป็นวิธีที่แย่ที่สุดในการแก้ปัญหา
koichi’s tweet:
{…คุณไม่ต้องไปมองหาสิ่งอื่นเลย แต่มองมาที่โคอิจิคนนี้
koichi’s tweet:
{…เมื่อเร็วๆ นี้ ผมได้เห็นชีวิตของคนอื่น มันทำให้ผมรู้สึกว่า‘fumufumu’。 (ประมาณว่า อือม..น่าสนใจ)
koichi’s tweet:
{…คำตอบ..อยู่ที่นั่น
koichi’s tweet:
{…Fuun。
koichi’s tweet:
{…คนมักจะชอบพูดว่า โลกมันเปลี่ยนไป แต่จริงๆ แล้วสิ่งที่เปลี่ยนไปน่ะ ก็แค่อุปกรณ์และเครื่องมือต่างๆ มนุษย์น่ะไม่ได้เปลี่ยนไปสักนิด
koichi’s tweet:
{…ช่วงเวลาที่ยากลำบากที่สุด คือ เมื่อคุณต้องวิ่งหนีอะไรสักอย่าง
koichi’s tweet:
{…ยังไงก็เถอะ...ผมจะไม่มีวันวิ่งหนีหรือแม้แต่จะถอยหลังกลับไป
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------
Meto’s blog:
*สุดหล่อ
*Reo chan
*คุณปฏิบัติหน้าที่ได้ดีมากเลยนะ
(mejibray-translate/ Reo เป็นโรดดี้ของ MEJIBRAYจ้า)
English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
Saturday, December 8, 2012
[News Thai Trans] Ex-BLOOD STAIN CHILD Vocalist Sophia Confirmed To Guest On New MEJIBRAY Single
[News Thai Trans]
ได้รับการยืนยันแล้วจาก Sophia อดีตนักร้องนำแห่ง BLOOD STAIN CHILD ถึงการเข้าร่วมเป็นแขกรับเชิญให้กับ MEJIBRAY ในซิงเกิ้ลใหม่ของทางวง
"การรอคอยสิ้นสุดลงแล้ว! ในที่สุดฉันก็สามารถที่จะเปิดเผยถึงซีเคร็ดโปรเจคที่ทำได้แล้ว และ MEJIBRAY คือคำวิเศษคำนั้น
ฉันรู้เพราะพวกคุณหลายๆ คนก็เผ้าถามฉันมาตลอดถึงการรวมงานเป็นครั้งที่สองของพวกเรา ดังนั้นตอนนี้ก็เตรียมพร้อมกันให้ดี!
ในครั้งนี้ เพลงที่ฉันร่วมร้องคือ 'Die Kusse'ซิงเกิ้ลที่กำลังจะออกมาของ Mejibray ซึ่งจะถูกจัดจำหน่ายในวันที่ 6 กุมภาพันธุ์ 2013
ฉันรักที่จะรวมงานกับคนที่มีประสิทธิภาพ และแน่นอน MiA ก็เป็นหนึ่งในนั้น
เราพูดคุยเข้าใจกันรวดเร็วมาก เขายังสุภาพมากๆ อีกด้วย
และสามารถเป็นแรงบรรดาลใจให้ในยามเขียนเพลงใหม่ๆ
ในการทำงานมีความสนุกสนานด้วยกันตลอดเลยทีเดียว ในครั้งนี้ ฉันบันทึกเสียงที่ประเทศกรีซ
เราก็เลยไม่สามารถสนุกในสตูดิโอด้วยกันได้เหมือนครั้งก่อน แต่กระนั้นมันก็เป็นประสบการณ์ที่ดี
ทุกสิ่งทุกอย่างดำเนินไปเหมือนกับนาฬิกาและพวกเราชอบกับผลลัพธ์ที่ออกมา
ฉันหวังว่าคุณจะชอบเพลงนี้เหมือนที่พวกเราชอบ!"
(Admin A - จริงๆ บทสัมภาษณ์มียาวกว่านี้ แต่แอดมินแปลมาเฉพาะในส่วนที่คุณโซเฟียกล่าวถึงงานที่ทำรวมกับ Mejibray นะคะ)
Cr.http://www.bravewords.com/news/195049
Thai Translation by Mejibray Thailand
Subscribe to:
Posts (Atom)