Mejibray Thailand

Hi...ยินดีต้อนรับพี่ๆ น้องๆ เพื่อนพ้องทุกท่านสู่ "บ้าน Mejibray Thailand"จ้า...บล๊อคนี้จะเป็นสรุป MejibrayTH's Mission ในแต่ละวัน จาก Facebook ของบ้านเรานะคะ ส่วนที่รวบรวมมาลงไว้จะเป็นแปล Tweet & Blog ของสมาชิกทั้งสี่คนจ้า **เราไม่ได้แปลทุกทวีตและทุกบล๊อคนะคะ เลือกมาที่น่าสนใจๆ โดยแปลมาจากต้นฉบับแปลจากญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษแล้วเรามาแปลไทยอีกต่อหนึ่งค่ะ** แต่ในส่วนของรูปจะไม่นำมาอับลงในนี้นะคะ ยังไงติดตามได้ที่ Facebook ของบ้านเราค๊า

Tuesday, October 30, 2012

MejibrayTH's Mission 20121030


MiA’s tweet:

Ahーหัวผมกระแทกและตอนนี้เลือดไหลกำลังไหล。。。มันเจ็บอ่ะ。。。


Tsuzuku’s tweet:

Mya-chan นายกำลังทำอะไรอยู่…!!



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------------



Ivy แห่งวง moran พูดถึงเรื่องที่หมอสั่งให้เขาหยุด แต่เขายังคงกิน Baumkuchen** แล้วก็ปวดท้องแล้วในที่สุดก็ต้องวิ่งไปห้องน้ำ


Koichi’s tweet:

{…มันเป็นแบบนั้นก็เพราะนายยังคงกินไม่หยุด ฉันรู้ว่ามี Baumkuchenที่ไหนอร่อยๆ บ้าง เอาไว้ครั้งหน้าฉันจะบอกนายนะ♡

*@Moran_Ivy: จะมีเหลือให้ฉันผู้ซึ่งมองหาเมล็ดถั่วจากนกพิราบงั้นหรือ?


koichi’s tweet:

{…แน่นอนในเมื่อฉันเนี่ยเป็นคนป้อนอาหารและเป็นเพื่อนกับนกพิราบทุกตัวในปาร์คในวันที่ฉันหยุดงาน ดังนั้น...ไม่มีปัญหา แล้วฉันจะเก็บมันเป็นความลับจากแฟนๆ ด้วย


Koichi’s tweet:

{…โอ..ไม่。นั่นมันความลับของฉัน…。

โพสเมื่อ 2012-10-29

(จากผู้แปลภาษาอังกฤษ* ฉันคิดว่าเขาหมายถึง Baumkuchen เป็นขนมที่ราคาไม่แพงสำหรับเขา...แต่ฉันก็ไม่แน่ใจว่าเขาหมายถึงแบบนั้นจริงๆ หรือเปล่า...ขอโทษนะคะ…orz)
[Admin A : แอดมินคิดว่า Ivy หมายถึงว่า ที่โคอิจิบอกจะแนะนำ Baumkuchen อร่อยๆ ให้เนี่ย เหมือนกับเขากำลังมองหาเมล็ดถั่วจากนกพิราบ(โคอิจิคือนกพิราบ) ดังนั้น...จะยังมี Baumkuchenเหลือให้เขาอีกหรือ? เพราะโคอิจิคงเก็บไว้กินคนเดียว]

**Baumkuchen เป็นภาษาเยอรมัน หมายถึง เค้กลายไม้ ตัวเค้กเมื่อตัดออกมาด้านในเนื้อเค้กจะเป็นชั้นๆ วงๆ เหมือนลายด้านในของต้นไม้ที่เรียกว่าวงอายุ (Baum = ต้นไม้ Kuchen = เค้ก) เค้กชนิดนี้เป็นเค้กราคาแพงในประเทศเยอรมัน ประเทศอื่นแอดมินไม่ทราบนะคะ

เอารูป Baumkuchen มาให้ดูด้วยค่ะ มันหน้าตาแบบนี้ รูปแรกเป็น Baumkuchen จากร้านในญี่ปุ่นนะคะ



Cr. Photo from Google

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------


Meto’s blog:

*1027 urawa

*ขอบคุณ
* me+0 ในตอนนี้!!!!!
*เป็นยังไงบ้าง??



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:
ตาขวาของผมเจ็บ

Tsuzuku’s tweet:
แต่ผ้าปิดตาอันนี้เป็นของ Koui(Koichi)-chan มันช่วยไม่ได้ที่ตาขวาของผมเจ็บ
แต่ถ้า Koui-chanไม่ปิดตาขวาของเขาไว้ เขาก็จะลืมตัวและควบคุมตนเองไม่ได้ เขาขังมังกรไว้ในตาขวาของเขาด้วยนะ


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------


MiA’s blog:

facebook,Tumblr,Twitter



http://www.facebook.com/mejibraymia0917 

และ social network ที่ผมกำลังให้ความสนใจในตอนนี้คือ Tumblr ของผม และแอคเค้าท์ของผมคือ http://MEJIBRAY-MiA.tumblr.com/

และ Twitter ของผมคือ http://www.twitter.com/MEJIBRAY_MiA 

นั่นแหละ (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡
ทุกๆ คนสามารถ follow และก็ add friends ผมได้นะ。Yoro(shiku)。

พรุ่งนี้ผมคิดว่าผมจะสุ่มไป peta แฟนๆ ที่แอดผมไว้ใน Ameblo(=^・ω・^)ノ ♡Usshaー!

โพสเมื่อ 2012-10-29


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------

Koichi’s blog:

1028横浜7thAVENUE。


Halloweeeen。

ทำไปแล้ว (´・ω・`)

มันสนุกมากเลย

ชุดที่ใส่เมื่อคืนนี้、แต่งหน้าแบบนี้、การแสดงของผม...ทุกๆ อย่างเป็น Halloweeeen(´・ω・`)

…Halloweeeen ของผมยังไม่จบนะ

(´・ω・`)NaHaHa。

จากนี้จะเหลือ One man อีกแค่ 3 ครั้ง

Yoroshiku จนกว่าจะถึงครั้งสุดท้าย




แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:
อรุณสวัสดิ์! วันนี้ผมมีคิวให้สัมภาษณ์และถ่ายภาพ

Tsuzuku’s tweet:
ง่วงนอน! ผมตื่นและก็ลืมไปว่าทำไมวันนี้ผมถึงต้องตื่นเช้า ผมก็เลยใช้เวลา 10 วินาทีในการหาคำตอบให้ตัวเอง

Tsuzuku’s tweet:
ตอนนี้ผมใช้ชีวิตในทุกๆ วันให้มันผ่านไป แต่หลังจาก Shinjuku BLAZE ในวันที่ 11 พฤศจิกายนเสร็จสิ้นลง
ผมอาจจะทรุดลงเพราะเป็นไข้จากความเหนื่อยล้าทั้งหมดก็ได้


Tsuzuku’s tweet:
ผมดื่มเจ้านี่และผมจะทำให้วันนี้เป็นวันที่ดี...ขอบคุณนะー!

Tsuzuku’s tweet:
ผมลืมใส่รูป





Tsuzuku’s tweet:
กำลังจะเริ่มแต่งหน้าแล้วนะ

Tsuzuku’s tweet:
เป็นครั้งแรกที่ผมจะให้สัมภาษณ์คนเดียว ผมก็เลยรู้สึกตื่นเต้น

Tsuzuku’s tweet:
การสัมภาษณ์อันยาวนานพึ่งจะเสร็จสิ้นลง ผมพูดไปเยอะมากและอีกสักพักการถ่ายภาพกำลังจะเริ่มต้น

Tsuzuku’s tweet:
กำลังมุ่งหน้าไปสถานที่ถ่ายภาพ ผมถ่ายรูปในรถ




Tsuzuku’s tweet:
ถ่ายภาพเสร็จแล้ว!…ลมแรงมากพวกเราหัวเราะด้วยกันสนุกมากเลย

Tsuzuku’s tweet:
ผมถ่าย Chekiด้วย ดูดิบๆ เนอะ




Tsuzuku’s tweet:
ผมถ่ายแค่ 20 ภาพ

Tsuzuku’s tweet:
วันนี้ผมแต่งหน้าด้วยนะ แต่ออกมาแล้วเหมือนผมไม่ได้แต่งหน้าเลย!

Tsuzuku’s tweet:
วันนี้เป็นครั้งแรกที่ผมถ่ายภาพด้วยเสื้อผ้าของผมเอง มันก็เลยออกมาแตกต่างจากทุกๆ ครั้ง และ..มันเจ๋งมาก
ไม่อยากรอแล้ว อยากให้ deta มาถึงไวๆ


Tsuzuku’s tweet:
ผมก็รอมันเหมือนกัน! ได้โปรดโชว์ผมในแบบ MEJIBRAY Tsuzuku สุดเท่ ー♡♡♡

Tsuzuku’s tweet:
มันเจ๋งนะ ที่ครั้งนี้เป็นครั้งแรก ผมคิดว่าในวันที่ deta มาถึง ผมจะเอารูปของผมใส่ไว้เป็นแบล็คกราวบน desktop!


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------------------

Admin : Mejibray Thailand







Sunday, October 28, 2012

MejibrayTH's Mission 20121028


MiA’s tweet:

ตอนนี้ผมกำลังเล่น Guitar SG อยู่ ꒰๑´•.̫ • `๑꒱ แล้วก็ใส่เสื้อแจ็คเก็ตฮู๊ด MEJIBRAY ด้วยล่ะ (=^・ω・^)ノUisshya!♡




MiA’s tweet:

รูปล่าสุดที่ผมพึ่งจะโพสไป คุณสามารถเอาไปโฟโต้ช๊อปกันได้นะ! (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------

Tsuzuku’s tweet:
เมื่อวานนี้ MiA ก็ใส่ฮู๊ดแจ็คเกตของผมเช่นกัน มันก็เลยกลายเป็นว่าเราสองคนกลายเป็นคู่แฝด วันนี้ผมจะไปร้องเพลง

Tsuzuku’s tweet:
ผม...ผู้ซึ่งถูกเรียกว่า "คนน่ารัก" จาก *Temari-san วันนี้...จะทำงานอย่างเต็มที่

Tsuzuku’s tweet:
ผม 「คนน่ารัก」 fuhehe


*Temari จาก Amber Gris


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Tsuzuku’s tweet:
หลังจากที่ผมคิดถึงอะไรบางอย่าง...อยู่ๆ น้ำตามันก็ไหลออกมาเอง ผมรู้สึกเจ็บมาจากในอกของผม ผมดูเนื้อเพลงที่ต้องบันทึกเสียงในวันพรุ่งนี้แล้วก็จัดการกับบางสิ่ง ตอนนี้...ผมหัวของผมรู้สึกโล่งมาก


Tsuzuku’s tweet:
ไม่ว่าจะเป็นครอบครัวหรือว่าคนที่ผมใช้ชีวิตอยู่ด้วยนานๆ เขาเหล่านั้นก็ยังคงเป็น‘คนอื่น’และคุณไม่มีทางที่จะรู้จักตัวตนที่อยู่ข้างในของคนๆ นั้นได้จริงๆ หรอก
นั่นแหละ...ที่ทำให้มนุษย์เราน่าสนใจ …Ah、ผมเขียนบทความเสร็จล่ะ


Tsuzuku’s tweet:
ผมคิดว่าคุณไม่ควรสามารถตัดสินคนอื่นว่าเขาเป็นอย่างไร นอกจากตัวของคุณเอง ในที่สุดแล้ว...ทุกๆ คนก็เป็น‘คนอื่น’

Tsuzuku’s tweet:
Ah。ตอนนี้ด้านมืดของผมปรากฏกาย…。กลับไปทำงานดีกว่า

Tsuzuku’s tweet:
คนที่ไม่รู้จักแม้กระทั้งตัวเองและยังคงตัดสินคนอื่นอีก....มันเป็นเรื่องที่ต้องคิดนะ


RT E?แม้กระทั้งครอบครัวก็เป็นคนอื่นอย่างนั้นเหรอ?
Tsuzuku’s tweet:
แม้กระทั้งคนที่เป็นสายเลือดเดียวกันแต่เขาก็ไม่ใช่ ‘ตัวเรา’ ใช่ไหมล่ะ? ถ้าอย่างนั้นแล้วจะไม่ใช่ ‘คนอื่น’หรือ? ทุกคนที่ไม่ใช่ ‘ตัวเรา’ เขาก็เป็น ‘คนอื่น’
แต่ว่า...หากมีใครสักคนที่คุณคิดว่าเขาสำคัญกับคุณ..นั่นมันก็คือความสุขใช่ไหมล่ะ? สำหรับผม...ครอบครัวของผมเป็นสิ่งสำคัญ


Tsuzuku’s tweet:
มนุษย์เป็นสิ่งที่น่าสนใจนะ เวลาที่มีคนพูดอะไรสักอย่างก็มักจะมีคนที่เห็นด้วยและคนที่ไม่เห็นด้วย Twitter เป็นอะไรที่สามารถแสดงให้เห็นสิ่งนั้นอย่างชัดเจน
เช่นกัน...มนุษย์เราเนี่ยมีทั้งความสวยงามและความน่าเกลียด

Tsuzuku’s tweet:
ทุกๆ คนอย่าทรยศคนที่เป็นสายเลือดเดียวกัน (คนในครอบครัว) เพราะบางทีคนที่ถูกทรยศแบบนั้นจะรู้สึกเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส
แต่..ได้โปรดอย่างมอบสิ่งนั้นให้กับครอบครัวของคุณเอง ผม...จะดูแลครอบครัวของผม


Tsuzuku’s tweet:
การมีความเกี่ยวพันโดยสายเลือดกับคนที่คุณไม่เคยเห็นเขามาก่อน มันเป็นอะไรที่ลึกลับดีนะ


Tsuzuku’s tweet:
ยังไงก็เถอะ...นี่มันเป็นเรื่องที่ผมคิดขึ้นมาเอง ดังนั้น...ได้โปรดอย่าเก็บเอาไปซีเรียส! ผมไม่อยากทำให้ใครต้องมาคิดมากกับเราเรื่องที่ผมคิด
และผมเป็นคนที่มักจะคิดในเรื่องเกี่ยวกับ ‘คุณเป็นอย่างไรบ้าง?’。’การคิดมันเป็นอะไรที่น่าอัศจรรย์นะ’ ถ้าหากผมเลิกคิดและเลิกเจ็บปวด ผมก็คงเขียนเนื้อเพลงไม่ได้


RT ให้ฉันคิดได้ไหม...ว่านั่นคือเหตุผลที่ Tsuzuku san เรียกพวกเราแฟนๆ ว่า ‘ครอบครัว’ นั่นเป็นเพราะถึงแม้ว่าพวกเราจะไม่ใช่สายเลือดเดียวกัน
แต่พวกเราก็ยังคงได้รับความรักจาก Tsuzuku san.

Tsuzuku’s tweet:
แน่นอน!!! MEJIBRAY คือเหตุผลที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่และมีแฟนๆ ซึ่งรักพวกเรา นี่คือ ความสุขของผมนะ
นับจากนี้ไปผมจะสร้างผลงานอีกมากมาย! ทุกๆ คนก็จะให้การสนับสนุนผม



ทวีตเมื่อ 2012-10-23


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------


MiA’s blog:

Urawa Narciss。


thx!



Tsuzuku&MiA♡

ผมพยายามจะเปลี่ยนการแต่งหน้า (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡

…ปกติแล้วผมจะเปลี่ยนการแต่งหน้านิดๆ หน่อยๆ เสมอ♡

วันนี้จะเล่นที่ Yokohama。
ที่นี่...บ้านเกิดของผม...ผมรอคอยด้วยใจจดจ่อเลยนะ!♡


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------------


Koichi’s blog:

เรื่องราวเกี่ยวกับ Apple ที่ถูกสร้างใหม่


Apple(เครื่องเล็ก) พึ่งถูกจับแต่งตัวใหม่เป็นตรีม Living dead snow white。






…cawaii。

ตอนนี้ผมกำลังมุ่งหน้าไป Narciss พร้อมกับ avant‐garde Apple(´・ω・`)





วันนี้ก็เช่นกัน Yoroshiku。


แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


โพสเมื่อ 2012-10-27


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------

10.28『AVENGE BLAZE CIRCUIT』 Yokohama 7th AVENUE

ขอบคุณสำหรับการทำงานที่เต็มที่


1.Akercock
2.サバト
3.Mechanical beauty
4.Black baccarat
5.APOCALYPSE
6.Sliver
7.CRAZED BRAIN
8.And Then There Were None.
9.いつか君に殺され死ねるなら
10.-THINKER-
11.Invisible Tower maker
12.KILLING ME
13.カルマ-瓦礫のマンティコーラース-


Encore
1.Chameleon YUMMY
2.Wrath of GOD
3.Sadisgate
4.トロシナ


ผมติดอยู่จาก BGM hall ไป SE.

แล้วเป็นอย่างไรบ้าง?

ตอบตามความคิดของผม

คอนเสิร์ตวันนี้ที่ Yokohama

เป็นคอนเสิร์ตที่เร่าร้อนที่สุดของ one man tourในครั้งนี้

เรามีความรู้สึกที่เป็นหนึ่งเดียวกันทั้งฮอลล์

เสียง

ผมรู้สึกดีมากๆ ผมเห็นเสียงของทุกๆ คนดังกึกก้องไปทั้งฮอลล์ อย่างไรก็ตาม...ภาพที่ออกมามันเจ๋งมาก


ผมมีช่วงเวลาที่ดีเหลือเกิน


ขอบคุณนะ



ครั้งต่อไปจะเป็นที่ Nagoya

คุณจะทำให้ดีกว่าวันนี้ได้ไหม?


มันเป็นครั้งแรกของพวกเราสำหรับ oneman ที่ Nagoya

ผมเฝ้ารอที่จะให้ถึงวันนั้นเร็วๆ




เจอกันเป็นครั้งที่ 2 ได้ไหม?


Tsuzuku


English Translation by http://fuckyeahtsuzukublog.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand


-----------------------------------------------


Admin : Mejibray Thailand











Monday, October 22, 2012

{Thai} [แปล] บทสัมภาษณ์ MEJIBRAY ที่ให้สัมภาษณ์กับ PIA


บทสัมภาษณ์ MEJIBRAY ที่ให้สัมภาษณ์กับ PIA

Original article: pia
English Translation: Gizorz
Thai Translation : Mejibray Thailand

Note:(จากผู้แปลภาษาอังกฤษ) ฉันรีบแปลบทสัมภาษณ์นี้ด้วยความเร็วเท่าที่จะทำได้  ดังนั้นมันคงจะต้องมีจุดที่ผิดพลาดแน่ๆ...



_____。o*†*o。_____



-- ขอบคุณ MEJIBRAY ที่วันนี้มาเยี่ยมกันถึงสำนักงานของ PIA คงมีผู้อ่าน “ure pia research”[1]ที่ยังไม่รู้จัก MEJIBRAY
ดังนั้นขอความกรุณาช่วยแนะนำตัวด้วยครับ

Tsuzuku "ในสิ่งที่คุณมองว่าถูก..มันก็ย่อมถูกใช่ไหมครับ" คนทั่วๆ ไปมักจะพูดแบบนี้ ทุกๆ คนก็เป็นเหมือนกันหมด
แต่ถ้าคุณพบกับใครบางคนที่คุณไม่ได้พบเจอได้บ่อยๆ มันมักจะส่งผลกระทบกับความรู้สึกคุณเสมอใช่ไหมล่ะ
อย่างเมโตะไง และเมโตะ...และ...เมโตะ"

――ผมคิดว่าคุณมีภาพลักษณ์ที่มากเกินกว่าที่จะเรียกว่าวง “Visual Kei”นั่นเป็นความตั้งใจใช่หรือไม่?

Meto “………………………………………………………”

Koichi เขาพูดว่า : “ผมก็เป็นอย่างที่ผมรู้สึก... อารมณ์ของผม เพราะว่าเพียงแค่การแต่งหน้ามันไม่สามารถทำให้คุณเป็น  Visual Kei ได้หรอก”

Tsuzuku: “พวกเราไม่ได้คิดแบบนั้นจริงๆ นะ พวกเราแค่ทำในสิ่งที่พวกเราอยากทำและทำมันในเวลาที่เราอยากทำเท่านั้นเอง”

―― ถ้าอย่างนั้นแล้วตรีมของเสื้อผ้าที่คุณใส่อยู่ในขณะนี้เป็นอย่างไร?

Tsuzuku: “มันคือความซาดิสม์ที่ฝั่งอยู่ในส่วนลึก (พร้อมกับจับแส้ของเขาไปด้วย).”

Koichi : “ผม... มีเขางอกขึ้นมา  เจ้าเขานี่มันงอกขึ้นมาของมันเอง แล้วก็แต่งหน้าในแบบที่คิดว่ามันน่าจะไปกันด้วยดีมัน [เขาน้อยๆ].”

MiA “ครั้งนี้ผมอยากจะได้ตรีมที่ออกแนวเหมือนอนาคตๆ สักหน่อย “ของผมจะเป็นแบบ  Darth Vader จาก ‘Star Wars’.”

―― พวกคุณมีแพลนที่จะวางจำหน่ายซิลเกิ้ลใหม่ในวันที่ 4 ตุลาคม ตรีมสำหรับงานในครั้งนี้เป็นอย่างไร ?

Tsuzuku “จริงๆ มันไม่มีตรีมอะไรเลยนะ ผมแค่ทำเพลงขึ้นจากประสบการณ์ดีๆ ของผม  ผมก็แค่ทำ...เพราะผมอยากทำแค่นั้นเอง มันก็แค่...ตอนนี้เป็นจังหวะที่เหมาะสมในการที่พวกเราปล่อยเพลงนี้ออกมา”


MiA “มันเป็นจังหวะจริงๆ ยกตัวอย่างนะครับ  เราตัดสินใจที่จะปล่อยงานออกมาในตอนนี้ และพวกเราก็ไม่สามารถปล่อยมันออกมาในช่วงเวลาอื่นได้
มันจะไม่มีการตัดสินใจอย่างอื่นอีกใช่หรือไม่? ดังนั้น ‘EMILY’ เหมาะสมสำหรับช่วงเวลานี้ที่สุดแล้ว”

Tsuzuku: “เรานึกถึงการขายด้วยนะ ถ้าหากพวกเราเป็นวงที่เห็นแก่ตัว มันก็แค่ทำในสิ่งที่เราอยากทำโดยไม่ต้องคิดอะไรให้มากมายเกี่ยวกับการขาย แต่นั่นเป็นจะกลายเป็นการวางแผนที่ผิดพลาดที่สุดนะ ”

MiA “มันช่วยไม่ได้...ถ้าหากเราขายไม่ได้  แต่ตอนที่เราเริ่มต้นขายออกไป เราก็เริ่มผ่อนคลายความเครียดตรงนั้นลงไป...นั่นคือในมุมมองของพวกเรา
และในการจำหน่ายมันมีขั่นตอนการทำงานที่เยอะมากๆ เมื่อเทียบกับในส่วนของเพลง เรายกระดับคุณภาพงานเพลงของเราเช่นกันนะ
สำหรับแฟนๆ  ‘การขาย’= การได้จับต้อง มีคนเยอะแยะที่มีความรู้สึกด้านลบกับ ‘การขาย’ และผมหวังว่า พวกเราไม่ได้เข้าใจผิดในกันและกันสำหรับสิ่งนี้
ตอนนี้มันยังไม่ได้ถูกจำหน่าย  ดังนั้น...เราก็เลยยังไม่รู้ไง แต่...ผมคิดว่ามันมีวัฏจักรที่ดีอยู่มากมายนะ”[2]

―― แล้วจุดมุ่งหมายของทางวงเป็นอย่างไร?

MiA: “จุดมุ่งหมายของพวกเรามันใหญ่มาก! จุดมุ่งหมายของพวกเราคือ  Dome[3]-class band.”

Tsuzuku: “เรามีความฝันที่ไม่รู้จบ...ฮึมม”


――คุณกำลังเริ่มต้นก้าวแรกกับ  oneman live ครั้งแรก ที่  Shinjuku BLAZE ที่วางแผนไว้ในวันที่ 11 พฤศจิกายน  พวกคุณตื่นเต้นไหม?

Tsuzuku “มันคงจะไม่ดี ถ้าหากพวกเราตื่นเต้นกันจนเกินไป ผมก็สงสัยนะ...ถ้าผมเป็นประมาณว่า  ‘มันใหญ่เกินไปนะ...’.”

MiA “ก่อนหน้านั้น...พวกเราจะเริ่ม oneman tour ครั้งแรกของพวกเราในเดือนตุลาคม  ดังนั้นพวกเราก็จะมีประสบการณ์จากตรงนี้ก่อน”

Koichi: “ผมเตรียมตัวให้พร้อมที่จะออกรบเสมอ ดังนั้น...ถ้าผมบอกว่าทำไลฟ์ ผมมักจะไม่ทำให้งานเสีย”

Meto  “…………………………………………………………”

Koichi: “เขาพูดว่า  ‘ผมจะกินนุ่นที่มีคุณภาพให้มากขึ้น ผมไม่อยากเป็นไข้’.”

――นุ่น!?

Koichi: “Meto กินแต่นุ่น เขาเป็นตุ๊กตา”

Tsuzuku: “นั่นมันนุ่นอัปรีย์!”


―― เวลาที่มองดู MEJIBRAY เติบโตขึ้น มันน่าสนใจมากกับการที่พวกคุณใช้ internet ผมมีความประทับใจที่วง Visual kei ให้ความสนใจกับการมีกิจกรรมโดยใช้อินเตอร์เนตเป็นสื่อ อย่างใน  ameblo และอื่นๆ แต่พวกคุณทำในสิ่งที่พิเศษกว่า  คุณใช้  internet ในการโต้ตอบโดยผ่าน Twitter และมันเป็นช่องทางที่คุณสื่อสารกับแฟนๆ ใช่หรือไม่?

MiA “เราไม่ได้มีชื่อเสียงในแง่ที่ดีหรือว่าไม่ดี  ในการพูดบางสิ่งออกไปบางทีมันก็เสี่ยงเหมือนกัน  แต่มันดีนะ ถ้าหากมีคนสนใจจากตรงนี้
ผมว่าไม่ว่าอย่างไร แฟนๆ ก็จะมาหาเราถ้าหากเราสร้างงานดนตรีที่ดี”

Tsuzuku “Ah, เวลาที่ผมโพสภาพลงไป  อย่างภาพตัดต่อเหมือน Chef Kawagoe and Shouei[4] นั่นน่ะทำโดยแฟนของเรานะ  นั่นก็ทำให้ตะลึ่งได้นิดๆ นะ
that was pretty shocking.”

MiA “ใช่เลย เวลาที่มีรูปตัดต่อกระจายออกไปในหมู่ของแฟนๆ  ของเรา ถือผงซักฟอกไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม มันเหมือนกับว่า มันเกิดอะไรกับโลกใบนี้ ทำไมถึงมีผงซักฟอกอยู่ที่นั่น (haha)”

Tsuzuku “และมันก็มี ‘jigoku no misawa[5]’อยู่มากมายเช่นกัน  ภาพล้อเลียนใช่ไหม”

MiA “พวกเราชอบในสิ่งที่มันน่าสนใจน่ะ  เวลาที่รูปแบบนั้นมันกระจายออกไป เพราะเรื่องราวในภาพนั้น...มันเจ๋งมากเลยนะ  คนที่ไม่รู้จักพวกเราคงจะคิดว่า
‘ทำไมวงนี้มันเจ๋งแบบนี้’ แล้วก็สนใจพวกเรา  และนั่นมันทำให้เป็นช่องทางในการโปรโมทพวกเราอีกทางหนึ่ง”

―― เกี่ยวกับทางด้านดนตรีกันบ้าง ท่อนฮุกในซิงเกิ้ลเพลง karma มันซาบซึ้งใจมาก  คุณต้องการได้รับผลตอบรับอย่างไร?

MiA “เมโลดี้ตรงช่วงท่อนฮุคใช้แบบเดียวกับช่วงไตเติ้ลของเพลง และเวลาที่เล่นซ้ำในส่วนของเมโลดี้ มันทำให้ทุกคนจำได้
ผมชอบวิธีที่  Akimoto (Yasushi) และ Tsunku[6] เข้าใกล้ตลาดดนตรีด้วยวิธีที่พวกเขาคิดและพลังแห่งการสร้างสรรค์ของพวกเขา
ในอนาคตผมอยากจะเป็นเหมือนกับพวกเขา ผู้มีความเชี่ยวชาญอย่างมากทางด้านดนตรี”

Tsuzuku “MEJIBRAY เป็นก้อนของช่วงเวลาและยุทธศาสตร์.”

MiA “ยกตัวอย่างเช่น คุณจะไม่ได้รับ 10,000 หลายๆ ครั้งเพียงแค่การโฆษณา ผมอยากจะตัดมันออกจากส่วนนี้แล้ววางม้ันลงในส่วนของการสร้างงาน
ในขณะเดียวกัน...ก็ทำการจัดลำดับสำหรับโปรโมชั่นไปด้วย  ในความเป็นจริงสำหรับโฆษณาใหญ่ๆ สะดุดตามันใช้เงินเป็นจำนวนมาก และในด้านคุณภาพของงานดนตรีก็ด้วยเช่นกัน
ผมไม่คิดว่า...นี่เป็นเพียงตัวอย่างแค่ไม่กี่รายนะ  ดังนั้น...ไม่ว่าจะมีวงแค่วงเดียวหรือศิลปินแค่คนเดียว ผมสงสัยนะว่าพวกเขาจะรู้สึกเสียใจบ้างไหม
เหล่าแฟนๆ คงอยากจะย้อนกลับไปจากกระต่ายสู่วงที่มีเขางอกกับดนตรีระดับเทพ[7]”

――และสุดท้ายนี้ ช่วยฝากอะไรสั้นๆ สำหรับผู้อ่านด้วยครับ

Tsuzuku: “มันสำคัญตรงที่พวกคุณฟังเพลงของพวกเรา ไม่สำคัญว่าด้วยช่องทางใด แม้กระทั้งผ่านการ downloading และจริงๆ แล้วมันก็แค่การรบกวนเล็กน้อยเท่านั้นเอง”

MiA: “อย่างที่รู้ว่ามี YouTube อยู่ แต่...มันโอเคนะ ตราบใดที่พวกคุณยังฟังเพลงของพวกเรา”

Meto: “…………………………………………………”

Koichi: “เขาพูดว่า ‘ผมอยากจะเห็นตัวตน  ผมอยากจะถ่ายทอดสิ่งที่มีตัวตน คุณจะมีความสุขกับ MEJIBRAY ด้วยตา หู และร่างกายของคุณ’.
ผมเองก็คิดว่า มันไม่เป็นว่าคุณจะฟังเพลงของเราด้วยช่องทางไหน ผมแค่อยากจะให้คุณได้ลองฟังมันอย่างน้อยก็สักครั้งหนึ่ง”


Translators notes: (จากผู้แปลภาษาอังกฤษ)
[1] ชื่อของนิตยสารที่ตีพิมพ์.
[2] อือมม โอเคๆ มันยาว...เป็นคำตอบที่ยาวมากๆ จริงๆ แล้วเขาก็แค่บอกว่า   “ถ้าหากเราขายได้เยอะๆ เราจะสามารถทำงานดนตรีเจ๋งๆ ออกมาอีกได้และมันจะดีขึ้นและดีขึ้น”.
[3] โตเกียวโดม (Tokyo Dome), สนามกีฬาที่ยิ่งใหญ่.
[4] ทั้งสองท่านเป็นผู้มีชื่อเสียง... ท่านหนึ่งเป็นเชฟอาหารอิตาเลียนและอีกท่านเป็น TV personality มันเหมือนกับว่า... ฉันเดาเอานะ ว่าคงจะมีคนชอบทำภาพตัดต่อของเขาทั้งสองคนล่ะมั๊ง? http://knowyourmeme.com/memes/sh%C5%8Dei
[5] เป็นชื่อของ manga series.. Kyary ปรากฏอยู่ในนั้นเป็นระยะๆ  ซึ่งมีสไตล์การวาดในแบบเฉพาะตัวที่สวยงามอย่างยิ่ง : http://jigokuno.com/
[6] ผู้ดูแล AKB48 และ Morning musume  (http://en.wikipedia.org/wiki/Yasushi_Akimoto  and http://en.wikipedia.org/wiki/Tsunku )
[7] เขาหมายถึงประมาณว่า...ถึงแม้ว่าศิลปินจะทำการโฆษณาที่เจ๋งและรวดเร็วเพื่อเพิ่มจำนวนแฟนๆ ให้มากขึ้นยังไง พวกเขาเหล่านั้นก็โด่งดังได้เพียงแค่ชั่วระยะเวลาสั้นๆ เท่านั้นเหมือนกับกระต่าย
แล้วหลังจากนั้นแฟนๆ ก็จะหันกลับมาสู่วงดนตรีที่สร้างงานดนตรีที่มีคุณภาพอย่างเช่น  MEJI (นี่คือสิ่งที่เขาใช้คำว่า "เขา (horns)มาแทนที่”)


Thai Translation : Mejibray Thailand

Saturday, October 20, 2012

MejibrayTH's Mission 20121020


MiA’s tweet:
บางเวลา...ผมก็อยากจะลองแต่งงานดูน๊า꒰ ´•.̫ • ` ꒱♡

MiA’s tweet:
ความรู้สึกนี้มันแว๊ปเข้ามาในความรู้สึกของผมระหว่างทางที่กำลังไป Sendai(=^・ω・^)ノ Myaa♡


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:

ผมนอนไม่หลับก็เลยออกไปเดินเล่นข้างนอก แล้วผมเจอกับแมวจรจัดที่ผู้คนในระแวกนี้คอยให้อาหารอยู่
ผมก็เลยซื้ออาหารแมวมาจากคอนวิเนียนสโตร์ ผมคุยกับเจ้าแมวประมาณ 30 นาทีได้
"นายคิดว่าชีวิตที่เป็นอยู่ของนายเป็นอย่างไร" เจ้านั่นไม่ตอบอะไรผม


posted at 2012-10-18 3:01


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------------------------


Koichi’s blog:

คืนนี้

…ผมจะไม่นอน

คืนนี้

…ผมจะไม่ยอมให้คุณนอนเช่นกัน



ตั้งแต่เมื่อวาน...มี fan-mail เข้ามาเยอะมากๆ ...ขอบคุณนะ

…มันคือความรัก

แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------


Koichi’s tweet:

{…เวลาที่ผมทานอาหาร น้ำตาผมจะไหลออกมาตลอดเลย...ซึ่งผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------


Meto’s blog:

*ผมไปแล้วน๊าา




English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------

Admin : Mejibray Thailand




Thursday, October 18, 2012

Mejibray Google Chrome Theme

Mejibray - Emily 



"Mejibray-Emily" ตรีมใหม่สำหรับท่านที่ใช้เวปบราวเซอร์เป็น Chrome นะคะ
ตามลิงค์ไปโหลดกันได้เลยเน้อ หวังว่าคงชอบกันนะคะ


-------------------------------------

Trembling Bambi


"Trembling Bambi" ตรีมใหม่สำหรับผู้ใช้ Chrome นะคะ เป็นตรีมของ Koichi ตามลิงค์แล้วไปโหลดมาใช้ได้เลยจ้า หวังว่าคงชอบกัน

http://www.themebeta.com/node/36433



Produce by Mejibray Thailand

MejibrayTH's Mission 20121018



Koichi’s tweet:

{…ในร่างกายของคนเรามีกระดูกอยู่เยอะเลย, 205 ชิ้นเชียวนะ ในร่างกายของเราเนี่ย,
แต่ผมคิดว่ามันเป็นเหตุผลในยามที่กระดูกของเราหักแม้จะเพียงแค่ชิ้นเดียว...ก็ทำให้เราดำเนินชีวิตไปอย่างลำบาก
นี่แหละ...เป็นสิ่งที่แสดงให้เราเห็นว่าไม่มีอะไรในโลกนี้ที่ไร้ประโยชน์


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand


-----------------------------------
Koichi’s blog:

มีคนถามผมบ่อยๆ
ผมเลือกน้ำหอมตามอารมณ์ของผม ครั้งล่าสุดตอนผมออกไปข้างนอก ผมใช้ Vivienne Westwood NAUGHTY ALICE หรือไม่ก็ CHANEL CHANCE สีชมพู (´・ω・`)



…ผมไม่รู้หรอกนะว่ากลิ่นมันติดกับตัวผมนานไหม แต่ว่า...หลายๆ ครั้งผมจะได้กลิ่นมันยันเช้าเลยนะ

คนถามผมเยอะมาก ดังน้้น...คราวต่อไป
ผมอาจจะจัดลำดับน้ำหอมที่ผมใช้บ่อยๆ ละกัน (หัวเราะ)

แล้วก็ช่วยแนะนำน้ำหอมที่คุณชอบด้วยนะ

ในตอนเช้าผมมีงานถ่ายภาพ

วันนี้ผมอาจจะลองแต่งตัวเป็นผู้ใหญ่ดู (´・ω・`)

แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------------


Koichi’s tweet:
{…เช้าแล้ว

Koichi’s tweet:
{…นาฬิกาปลุก...ผมทุบมันทิ้งไปแล้ว


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------------


Meto’s blog:

*me+0..ที่..harajuyuku

*brbr….

*Candy Stripper__

(รูปที่ 1)

*แล้วก็นี่

*DEAL DESIGN!!!

(รูปที่ 2)



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------

Meto’s blog:
*me+0…

*Akan.. be___!!



(ผู้แปล / Akanbe คือการทำหน้าล้อเลียนเอานิ้มจิ้มดึงเปลือกตาล่างออกแล้วแลบลิ้นออกมาหรือในชื่อภาษาไทยคือ อาการแลบลิ้นปลิ้นตานั่นเองจ้า)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------------------


Meto’s blog:

*1014


*ลำดับที่ 2!!

*ขอบคุณ!!

*กับ mya!


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
----------------------------------------



Meto’s blog:

*1013_rex


*ONE MAN tour เริ่มต้นขึ้นแล้ว!!!

*1st rex

(รูปที่ 1)

*ขอบคุณนะ



*แล้วพรุ่งนี้เราเจอกันอีกนะ!!!!

*ขอบคุณมากๆ เลย!!

(รูปที่ 2)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
------------------------------------


MiA’s blog:

วันนี้ก็ยังคง


Photo shooting!(=^・ω・^)ノUsshya!♡



เมื่อก่อน...ผมต้องแต่งหน้าแล้วก็ทำผมแทบจะทุกวัน
แล้วผมก็พึ่งจะเปลี่ยนสีผมเป็นสีบลอนด์ ผมของผมและผิวถูกทำลายเยอะมากเลย

ผมพยายามแก้ปัญหานี้ด้วยการทำทรีทเม้นท์, แชมพูและก็มาร์คหน้าที่ทุกๆ คนให้ผมมา o(TωT )。

สีน้ำตาลเป็นสีที่ดีที่สุดสำหรับสุขภาพเส้นผม o(TωT )Funyun。


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
-----------------------------------------


MiA’s tweet:

มีแอคเค้าท์ของตัวผมเยอะแยะมากเลยใน facebook แต่แอคเค้าท์ที่เป็นตัวจริงของผมคืออันนี้นะ
http://www.facebook.com/mejibraymia0917



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
----------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:

ผมนอนไม่หลับ ดังนั้นมาคิดถึงเรื่องที่มันคงจะฮามากถ้าสมาชิกของวงทำดีกว่า


Tsuzuku’s tweet:

MiA กระโดดเชือกแล้วก็กระโดดลอดใต้สามครั้งซ่อน …หรือว่าสอนมารยาทสำหรับภัตตาคารฝรั่งเศสสุดหรูให้กับบุคคลทั่วไป。อือม、เป็นไปไม่ได้。


Tsuzuku’s tweet:

Koichi…ดื่มเหล้าที่บาร์…หรือว่าตีลังกาม้วนตัวไปข้างหน้า。อือม...เป็นไปไม่ได้
(รอแอดมิน P มาเช็คอีกรอบนะคะ)


Tsuzuku’s tweet:

Meto…เป็นครูสอนภาษาญี่ปุ่น...ครูภาษาอังกฤษ …ครูสอนภาษา…มันคงจะแปลกมาถ้าเขาต้องพูดเยอะๆ…อือม...เป็นไปไม่ได้


Tsuzuku’s tweet:

มันน่าอายนะถ้าจะพูดว่า ‘ผมเกลียดเหล้า’ หรือ ‘บุหรี่มันไม่ดีกับสุขภาพ’ Tsuzuku คงพูดไปน้ำตาไหลพรากไป…อุวะะะ…、แค่คิดถึงสิ่งเหล่านี้ และมันทำให้ผมแทบบ้า


Tsuzuku’s tweet:

และ…Tsuzuku ขอบอกว่า ‘อาหารอร่อยมาก! ได้โปรด...เอามาให้ผมอีก!!!’ ไอ้นี่ก็เหมือนกัน...เป็นไปไม่ได้…。


Tsuzuku’s tweet:

Tsuzuku พูดว่า… ‘Soda~ มีลักษณะเป็นฟองๆ และมันไม่เจ็บ...คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ?’。อุวะะ。เป็นไปไม่ได้...


Tsuzuku’s tweet:

MiA ไปออกกำลังที่ยิม…เป็นไปไม่ได้。


Tsuzuku’s tweet:

นึกถึงเรื่องที่ 【เป็นไปไม่ได้】 มันสนุกกว่าที่ผมคิดแฮะ


Tsuzuku’s tweet:

Koichi วิดพื้นด้วยแขนข้างเดียว…อุวะะ、เป็นไปไม่ได้。


Tsuzuku’s tweet:

Meto รับหน้าที่เป็นพิธีกร …เป็นไปไม่ได้…。


Tsuzuku’s tweet:

RT MEJIBRAY นั้นไม่เจ๋งเลย , มันเป็นไปไม่ได้!!

พวกเราเจ๋งที่สุด…!!!ขอบคุณ。ผมมีความสุขมากๆ เลย


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand
---------------------------------------


Admin : Mejibray Thailand







Thursday, October 11, 2012

{Thai} แปล MEJIBRAY’s comment ที่ลงในเวปไซค์ Neowing




http://www.neowing.co.jp/rcms/jpop/mejibray_201210.html

(ตามลิงค์ไปจะได้ดูเป็นวีดีโอคลิปนะคะ)

Tsuzuku: สวัสดีทุกๆ คนที่กำลังชม Noewing อยู่ พวกเรา Mejibray
ผม Tsuzuku ร้องนำ
MiA: ผม MiA ตำแหน่งกีต้าร์
Koichi: ผม Koichiตำแหน่งเบส
และนี่คือ Meto

*Meto โบกมือ*

Tsuzuku: วันนี้เป็นวันก่อนที่ Emily จะจัดจำหน่าย!

*ปรบมือ*

Tsuzuku: สำหรับ Emily ตอนนี้เป็นเวลาเริ่มต้นสไตล์ใหม่ๆ สำหรับ Mejibray มันเป็นเพลงช้า
จริงๆ เราควรจะทำมันมาตั้งนานแล้วนะ แต่ก็ไม่เคยได้ทำ มันจะดีมากหากพวกคุณอ่านเนื้อเพลงพร้อมกับฟังเพลงนี้ไปด้วย

MiA-kun นายมีอะไรจะพูดเกี่ยวกับกีต้าร์ไหม?

MiA: คราวนี้ผมใช้ * กีต้าร์ 8 ตัวเล่นไปพร้อมๆ กัน, Tsuzuku san มันเจ๋งไหมอ่ะ?

Tsuzuku: มันเจ๋งมาก

หลังจากนี้ Mejibray ก็จะมีกิจกรรมอีกมากมายรออยู่
ในวันที่ 11 พฤศจิกายน Mejibray จะมี Oneman live ที่ Shinjuku Blaze
ดังนั้น...มาสนุกกับพวกเรานะครับ

ขอบคุณทุกคน...พวกเรา Mejibray.



*ฉันพยายามจะหาในกูลเกิ้ลในสิ่งที่เขาพูดถึง แต่...ฉันไม่ได้คำตอบ ดังนั้น...ฉันก็เลยเขียนแปลภาษาอังกฤษลงไปตรงๆ ตามที่เขาพูดในภาษาญี่ปุ่นเลย...ถ้าผิดพลาดก็ขอโทษด้วยนะคะ ..;_;

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

(Admin A : ไม่แน่ใจว่า MiA จะหมายถึงการแบ่งไลน์กีต้าร์ออกเป็น 8 ไลน์หรือเปล่่านะคะ แอดมินแปลจากภาษาอังกฤษอีกทีหนึ่ง)

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

MejibrayTH's Mission 20121011


Meto’s blog:

*twitter

*เป็นอะไรที่
*ยากสำหรับคนโง่ๆ เช่นผม…
*นั่นเป็นเพราะ...ผมเป็นตุ๊กตา!!

MEJIBRAY Meto @MEJIBRAY_me+0

*วันนี้จะต้องจารึกไว้!!! เป็นกำลังใจให้ผมด้วยนะ!!!

*ผมจะพยายาม!!




—————————-
Meto’s blog:

*twitter+

*เรื่องนั้นน่ะ…………


*ผม...ทำไม่ได้!!!
*เพราะผมเป็นตุ๊กตา!!!!!!!


mejibray-translate / ก็...นะ ปกติแล้วเมโตะเขาก็ไม่มีทวิตเตอร์อยู่แล้วและตอนนี้มันก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงหรอกค่ะ ก็แค่แหย่ให้พวกเราตื่นเต้นเล่นไปงั้น..ขอบคุณมากๆ นะเมโตะ ขอบคุณจริงๆ


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:

ผมชักจะพูดมากเกินไปแล้ว งั้น..เดี๋ยวผมไปฟัง D’espairsRay [Coll:set]ดีกว่า
แล้วก็คงจะงงๆ มึนๆ ไปอีกสักพัก 。[Coll:set] เป็นอัลบั้มที่ดีมากๆ สำหรับคนที่ไม่เคยฟัง ผมอยากบอกว่า...มันเจ๋งทุกเพลงเลย


Tsuzuku’s tweet:

「fuyuu shita risou」…Got really High from intro…Shyaaーーー!!


MiA’s tweet:

ไม่มีใครรู้ความจริงข้อที่ว่า...ผมเป็น ‘Mania’*


Tsuzuku’s tweet:

…ฉันก็ไม่รู้

MiA’s tweet:

ผมชอบพวกเขามากๆ นะ และอย่างเพลงที่ผมชอบ ‘Misshitsu no Naka…’Ikarete Kimi’ no Senritsu’
เพราะไม่มีเวปไหนนำเพลงนี้มาทำเป็นริงโทนให้ดาวท์โหลด ผมก็เลยทำ 3gpไฟล์ขึ้นมาเอง แล้วก็เอาใส่ลงไปในโทรศัพท์ของผม!!


Tsuzuku’s tweet:

ก็แล้วทำไมไม่บอก


MiA’s tweet:

ไอ้หมอนี่! ก็แล้วทำไมนายไม่ถามเล่า!


Tsuzuku’s tweet:

ผมขอโทษ…

MiA’s tweet:

โอเค..ไม่เป็นไร, เพราะผมก็ไม่เคยถามเหมือนกัน …꒰ ´•.̫ • ` ꒱หัวเราะ

(mejibray-translate’s twitter)


*Mania เป็นชื่อเรียกแฟนๆ ของ D’espairsRay



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:

ที่ผ่านมาผมเคยคิดว่า “ผมอยากตาย” แต่ในตอนนี้...ผมอยากจะมีชีวิตอยู่ นั่นเป็นเพราะว่า..มี MEJIBRAY
สมาชิกในวงและทุกๆ คนที่นี่ ทำให้ผมคิดแบบนี้...ขอบคุณนะ...มันคงจะดีมากถ้าหากผมจะทิ้งบางสิ่งไว้บนโลกนี้ ในขณะที่ผมยังคงมีชีวิตอยู่


Tsuzuku’s tweet:

ด้วยความสัตย์จริงนะ...ตอนนี้ยังคงมีเรื่องที่ทำให้ผมทุกข์ใจอยู่บ้าง มีความเจ็บปวดมากมาย แต่มีบางสิ่งที่ผมไม่สามารถโยนมันทิ้งไปได้
นั่นแหละที่ทำให้ผมอยากจะมีชีวิตต่อไป...มันเป็นเพราะว่าพวกคุณทุกคนสนับสนุนผม ผมคิดแบบนั้นนะ
ผมมีความสุข...ตอนนี้ผมคิดว่าผมอยากจะมีชีวิตอยู่จากก้นบึ้งของหัวใจผมเลยแหละ



ทวีตเมื่อ 2012-07-25

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------


Meto’s blog:

*SORA kun!!

*DEZERT SORA kun!!

↓ ↓ ↓


(รูป 1)



*เขา….

SORA : นายจะไปร้านขายเครื่องดนตรีเหรอ?

me+0 : *อือม!! นายอยากไปไหมล่ะ??

SORA : อืมม! ฉันไปด้วย!

*หลังจากนั้น………………….

*เขาก็มา!!

(รูป 2)


*เพื่อน~!!

*เขาทำอะไรบางอย่าง…


(รูป 3)


*เขาถ่ายรูปผม……

(รูป 4)





*จบ


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

---------------------------------------------


MiA’s tweet:

www.youtube.com/watch?v=p2ujBbJX_8M



ครั้งนี้ในการบันทึกเสียงสำหรับ Emily และตัว PV ผมใช้ ESP FORET-GT (2007 model ผมเดาเอา?)
และสำหรับ Delay ผมใช้ H-Delay Waves และ amplifier บางทีผมน่าจะบอกกับทุกคนอีกหนึ่งปีหลังจากนี้꒰ ´•.̫ บางทีมันอาจจะเซอร์ไพร์พวกคุณก็ได้นะ!꒰ ´•.̫ • ` ꒱


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------

Admin : Mejibray Thailand




Monday, October 8, 2012

MejibrayTH's Mission 20121008


2012-10-08 17:17:47

Koichi’s blog:

Pre-Promotion*

ด้านในสตูดิโอ
เป็นเขตห้ามสูบบุหรี่



ผมก็เลยออกมาตรงนี้
กับ Pajamas**。

หลังจากนี้...พวกเรากับ engineer จะเรียบเรียงเพลงให้เสร็จ...หลังจากนั้นก็จบไม่มีอะไรแล้วสำหรับวันนี้(´・ω・`)

หลังจากที่ผมกลับถึงบ้าน...ผมจะจัดการโยนไฟล์ต่างๆ ไปใส่เครื่องคอมพิวเตอร์แอปเปิ้ลเครื่องใหม่ของผม (´・ω・`)

คำที่เราใช้ใน Pre-Pro, ช่วงที่กำลังอัดเสียงอยู่ผมอยากจะเปลี่ยนมันมากๆ (´・ω・`)
(รอ Admin P มาเช็คบรรทัดนี้อีกรอบนะคะ)

หลังจากที่ผมกลับมาจากโอซาก้า...ผมรู้สึกเหมือนตัวผมหนักขึ้น
ผมคิดว่า...น้ำหนักผมต้องขึ้นมาแน่ ทีนี้ผมก็เลยลองชั่งน้ำหนักดู
ที่ไหนได้...น้ำหนักลด....ผมผอมลงต่างหาก

…ผมใกล้จะบินได้แล้วล่ะ

แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


*โคอิจิใช้คำว่า プリプロモーション และฉันไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร หรือมีความหมายอะไรพิเศษหรือเปล่า ก็เลยใช้ทับศัพท์ไป Pre-Promotion*
**โคอิจิใช้คำว่า パジャマでおじゃま。 เป็นคำในภาษาญี่ปุ่นเอาไว้สำหรับเล่นมุข “Japamas de ojyama”…. อือมม yeah…. ok… orz

Admin: A / Pre-Promotion ในศัพท์ทางการตลาดและโฆษณามันคือ การทดลองโฆษณา เขาเรียกอะไรนะ ยั่งเชิงตลาด แบบว่าปล่อยข่าวออกไปก่อนการโฆษณาจริงๆ ประมาณนั้น
แต่ในที่่นี้ไม่แน่ใจว่าโคอิจิหมายความแบบเดียวกันหรือเปล่า

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------------------------


Meto’s blog:

*อรุณสวัสดิ์




*วันนี้เริ่มงานกันอีกครั้ง!!

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

---------------------------------------


2012-10-08 19:58:58

MiA’s blog:

Pre-Pro(∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡


พึ่งจะเสร็จ (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡

เจ้า Mac Pro ชักจะเริ่มมีอาการแปลกๆ และนั่นล่ะที่มันเป็นปัญหา …o(TωT )Funyun。


งั้นตอนนี้...มาสู้การ์ด Yu-Gi-Oh กันดีกว่า!


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:

สำหรับคนที่มาไม่ได้ในครั้งนี้และคนที่อาศัยอยู่ไกลออกไป
เราจะสร้างสิ่งที่น่าอัศจรรย์สำหรับพวกเขาเช่นกัน...ทุกๆ คนเราจะสนุกด้วยกันนะ
และสำหรับคนที่อาศัยอยู่ไกลออกไป...วันหนึ่งเมื่อเราได้พบกัน ผมสัญญา...
ผมจะแสดงให้พวกคุณเห็นว่า Mejibray นั้นเติบขึ้นมากกว่าในวันนี้
นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่


Tsuzuku’s tweet:

ดังนั้น...สำหรับคนที่มาไม่ได้ อย่าโทษตัวเอง ผมจะไปหาคุณในสักวัน...รอผมนะ



Tsuzuku’s tweet:

และสำหรับนักเรียนที่กำลังเตรียมตัวสำหรับการสอบที่จะมาถึง! สู้ๆ นะ!!
และสำหรับคนที่กำลังมองหางานด้วยเช่นกัน สู้ๆ นะครับ!!
ผมเป็นกำลังใจให้พวกคุณอยู่ ผมจะมีความสุขมาก
ถ้าหาก Mejibray สามารถอยู่เคียงข้างพวกคุณได้



Tsuzuku’s tweet:

ผมจะไม่พูดอะไรอย่างเช่น ‘คุณไม่คิดว่าวงของเราจะคงอยู่ตลอดไป’。
สิ่งที่สำคัญมันคือ พวกเราจะทำให้มันเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตต่างหาก
ผมส่งมันออกไปเพราะว่าผมอยากที่จะส่ง *。
ผมรักคุณและรู้สึกขอบคุณพวกคุณอยู่ตลอดเวลา
พวกคุณทุกคนทำให้ผมมีชีวิตอยู่นะ


*ตรงส่วนนี้ผู้แปลคิดว่าเขาหมายถึง สิ่งที่เขาอยากจะพูดและบทเพลงของเขา



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------

Admin : Mejibray Thailand





Saturday, October 6, 2012

MejibrayTH's Mission 20121006


MiA’s blog:

Nagoya

ขอบคุณ!(∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡

ในระหว่างที่...มีเหตุไม่คาดฝันเกิดขึ้น ผมถูกสายกีต้าร์บาดและเลือดไหลออกมา

แต่...การมองเห็นทุกคนกำลังสนุกมันทำให้ ความเจ็บปวดของผมลดลง꒰ ´•.̫ • ` ꒱♡

แล้วไง!



ในวันสุดท้ายผมได้รับหนังสือการ์ตูนของอาจารย์ Kani Menma san “Days of BanGal”。꒰๑^•.̫ • ^๑꒱Ⴛ̅̀৷ਕ ਭႫ兯あ

ผมกำลังจะอ่านมันเดี๋ยวนี้ล่ะ


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------------


Koichi’s tweet:
{…Osaka。ตื่นเช้ามากทั้งที่เป็นวันอาทิตย์...Banana Chocolate Sundae。

Koichi’s tweet:
{…วันนี้...เป็นวันเสาร์。


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------------------

Tsuzuku’s tweet:

Ahhhーーーー。MiA และ Meto ยังหลับอยู่และผมไม่มีที่ (สำหรับนั่ง)ーーーー。
ขาของผมและเอวกำลังเจ็บ ーー。อย่าอ้าขาในขณะที่คุณหลับーーーー。ผมนั่งได้แค่ครึ่งก้นเท่านั้นーーーー。ผมอยากจะร้องตะโกน


Tsuzuku’s tweet:

เอวของผม...เอวของผม


Tsuzuku’s tweet:

ทุกคน…บอกให้ผมเตะเจ้าพวกนี้ออกไปหรือปลุกให้เขาตื่น...แต่ว่า...ผมจะทำสิ่งที่เหมือนไม่ได้รักพวกเขาแบบนั้นได้ยังไง…?
อดทน...ผมต้องอดทน...มันไม่ใช่ว่าคุณจำเป็นต้องทำแบบนี้เพราะความสัมพันธุ์ที่ใกล้ชิดกัน
แต่ว่าในบางครั้งผมหลับไปแล้วก็สร้างปัญหาให้กับคนอื่นเช่นกัน。แต่แล้ว...เอวของผม...มันเจ็บจริงๆ นะ。

tsuzuku’s tweet:

MiA ตัวอุ่นมากเลย



Tsuzuku’s tweet:

ในที่สุดก็ออกจาก highway。MiA พึ่งตื่น! เขาบอกว่ามันร้อน…
ผมก็เลยบอกเขาว่า เพราะเขาพึ่งจะตื่น...ตอนนี้ผมกำลังปวดเอวและเริ่มคิดถึงไลฟ์ที่ Osaka





***ภาพประกอบความเข้าใจค่ะ แออัดกันซะขนาดนี้



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------------------

Tsuzuku’s tweet:

วันนี้มีถ่ายภาพนิ่ง ‘Tsuzuku Peace now’

(รูป 1)

Tsuzuku’s tweet:

ปกติแล้วผมไม่เคยใส่เสื้อผ้าแบบนี้ ก็เลยค่อนข้างจะเขินๆ อยู่นะ แล้วผมก็ต้องใส่แจ็คเก็ตด้วย

(รูป 2)

Tsuzuku’s tweet:

ภาพของพวกเรามันออกมาดีมาก มันเหมือนกับ ‘Tsuzuku Peace now’



Tsuzuku’s tweet:

ตอนนี้ Meto กำลังจะเริ่มถ่ายภาพในส่วนของเขา ส่วนผมกำลังจะสูบบุหรี่

(รูป 3)


Tsuzuku’s tweet:

Meto chan น่่ารักมากๆ เลย ครั้งก่อนตอนถ่าย Sadisgate ผมต้องเหยียบเขา ดังนั้น...ในวันนี้ผมต้องใจดีกับเขา...มันไม่ถูกหรือ?


Tsuzuku’s tweet:

ตอนนี้ถ่ายเสร็จแล้ว และยังไม่ 12am หลังจากนี้ผมจะกลับไปที่ออฟฟิคแล้วร้องเพลงกับ Meto。
มันคงจะดีมากเลยนะ ถ้าทุกคนมีความสุขกับมัน

Tsuzuku’s tweet:

Tsuzuku x Meto พึ่งถ่ายรูปด้วยกัน*。
*(เหมือนกับว่า ‘เป็นรูปภาพที่สวยงาม’)

Tsuzuku’s tweet:

เมื่อเร็วๆ นี้ Drum pattarn ที่ Meto ออกแบบมันเจ๋งจริงๆ เขาพัฒนาขึ้นมากตั้งแต่ตอน Sadisgate
Meto chan เด็กดี



posted 2012-9-27


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:

เหมือนกับว่า Meto chan กำลังฝันในขณะที่นอนซบอยู่บนไหล่ของผม...เขาฝันถึงอะไรน๊า?


Tsuzuku’s tweet:

MiA และ Meto…พวกเขานอนเอาหัวพิงกัน…แล้วก็หลับไป!! นี่มันอะไรกัน? เจ้าพวกนี้เป็นหมาหรือ? หรือว่าลูกหมา??
…มันน่ารักมากเลยนะ เวลาที่เจ้าลูกหมานอนหลับด้วยกัน



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------------------

Admin : Mejibray Thailand







{Thai} Music Notes: MEJIBRAY SINGLE "EMILY" - Release: 2012/10/05



Music Notes: MEJIBRAY SINGLE "EMILY" - Release: 2012/10/05
Music Notes - Artists' Self Liner Notes

MEJIBRAY - SINGLE "EMILY" (Release 2012/10/03) Self Liner Notes

-- Lead Track:EMILY

Tsuzuku: --
MiA: มันเป็นเพลง ballad กับเนื้อร้องที่ผมเป็นคนแต่ง ในส่วนของ  intro โดยอัดส่วนของกีต้าร์ 6   tracks ด้วยกัน (2 backing tracks, main lead track, the lead track an octave up, lower and upper harmony) และผมอยากให้คุณฟังทุกส่วนที่ผมบอกไปโดยประสานมันเข้าด้วยกัน
Koichi: avant-garde!
meto: *............

-- Coupling song: -THINKER-

Tsuzuku: --
MiA: เพลงนี้มีกลิ่นอายของ emo (rock) เป็นองค์ประกอบ...เป็นเพลง rock หนักๆ ให้คุณได้สัมผัสตั้งแต่ต้นจนจบเพลงเลยทีเดียว
ผมคิดว่า... ผมมีไอเดียเยอะมากสำหรับส่วนของกีต้าร์โซโล่  แต่...การเลือกขึ้นมาเพียงหนึ่งเดียวสำหรับใส่ในเพลงนั้นเป็นปัญหาหนักสำหรับผมเลยทีเดียว
Koichi: แถวหน้าเตรียมตัวให้พร้อมนะ
meto: *............

-- Coupling song: APOCALYPSE

Tsuzuku: --
MiA: มันเหมือนกับเรา re-recording และผมได้เพิ่มในส่วนของกีต้าร์เข้าไปอีกนิดหนึ่ง
Koichi: ผมพร้อมแล้วสำหรับการต่อสู้
meto: *............


source : http://www.musicjapanplus.jp/articles/?action=article_page&articles_id=8418&article_data_id=8996


Thai Translation by Mejibray Thailand


Friday, October 5, 2012

MEJIBRAY - Thinker lyrics [Thai Translation]


MEJIBRAY - -THINKER-

Japanese:

Anytime
I think Escape
I’m not Genius
Feeling of Despair
but even if… 
Anytime
I think Necessary
I’m not Plaguelord
Feeling of Despair
but even if… 
can’t maybe cry… 
maybe… 壊れてしまう
can’t maybe cry… 
maybe… waiting in vain
I think so… We Need to Talk About Lives
今のうちに言葉に
I think so… We Need to Talk About Lives
壊れてしまう前に。。。cry
I’m a hysteric -THINKER-
I’m not positive -THINKER-
I think so… We Need to Talk About Lives  -THINKER-

English:

Anytime
I think escape
I’m not genius
Feeling of despair
But even if… 
Anytime 
I think necessary
I’m not plaguelord
Feeling of despair
But even if… 
Can’t maybe cry… 
Maybe… I’ll break
Can’t maybe cry… 
Maybe… Waiting in vain
I think so… We need to talk about lives
The words of now
I think so… We need to talk about lives
Before I break… cry
I’m a hysteric -THINKER-
I’m not positive thinker -THINKER-
I think so… We need to talk about lives  -THINKER-

----------------------------------------

Thinker /Mejibray 

[Thai Translation]

ตลอดเวลา 
ผมคิดแต่เรื่องที่จะหนี
ผมไม่ใช่คนฉลาด
ที่รู้สึกถึงความสิ้นหวัง
แต่ถึงแม้ว่า… 
ตลอดเวลา 
ผมคิดว่ามีความจำเป็น
ผมไม่ใช่ plaguelord
รู้สึกถึงความสิ้นหวัง
แต่ถึงแม้ว่า… 
ไม่อาจจะร้องไห้ออกมาได้… 
บางที… ผมจะหยุด
ไม่อาจจะร้องไห้ออกมาได้… 
บางที… ผมอาจจะรอเก้อ
ดังนั้นผมคิดว่า...เราควรจะคุยเรื่องชีวิตกันนะ
คำพูดในตอนนี้
ดังนั้นผมคิดว่า...เราควรจะคุยเรื่องชีวิตกันนะ
ก่อนที่ผมจะหยุด… ผมร้องไห้
ผมเป็นคนขี้แง -THINKER-
ผมไม่ใช่คนคิดบวก -THINKER-
ดังนั้นผมคิดว่า...เราควรจะคุยเรื่องชีวิตกันนะ  -THINKER-

Thai Translation by Mejibray Thailand

Mejibray - Emily Lyrics [Thai Translation]


MEJIBRAY - EMILY

Japanese:

「二人きっといつまでも。。。」-口癖のように笑う君-
変わらぬ君と呑み込んで気付かぬフリしたら良かった?
愛して?
愛して?
愛して?
愛して?
愛して?
愛して?
僕は手を伸ばす
「愛してるよ?」-君は煙草に火をつけて笑う-
EMILY。。。昨日が続いていれば笑えていた?
二人。。。描いたのは破壊的美学でしょ?
君が。。。目を覚ます頃に僕は眠りに付くかな?
EMILY。。。EMILY。。。君は隠し通したつもり?
「私がいけなかった。。。」-見知らぬ人の腕の中?-
「お願いそばにいて。。。?」-下を向き語る君-
「愛して?」
「愛して?」
「愛して?」
「愛して?」
「愛して?」
「愛して?」
-君は崩れてく-
「愛してるよ?今も昔も」-壊れた君-
愛して?
愛して?
愛して?
愛して?
愛して?
君がいない事もなれる?
区切りをつけた僕が一番馬鹿だった。。。?
愛があれど小さな過ちが全て壊す
でも一度僕が目を閉じれてれば良かった?
EMILY。。。知らないふりで過ごすのが正解だった?
君が。。。沢山の美しさ教えてくれたのに
ずっと。。。続けるはずの破壊的な美学は
扉に気付き消えた
EMILY。。。気付けばもらった感情が多すぎて
EMILY。。。またそばにいれる。。。そんな気もしてたんだ
EMILY。。。今は新たな道を歩んでいるんだね
EMILY。。。EMILY。。。また教えてよ、苦しみを
EMILY。。。君は今も苦しんでいるはずだよね
EMILY。。。君が戻ってくるの僕は『  』
EMILY。。。Because I Love You

English:

“Two of us surely forever…” -You who laughs like a favorite phrase-
Was it okay if I pretended to swallow and not notice you who won’t change?
Do you love me?
Do you love me?
Do you love me?
Do you love me?
Do you love me?
Do you love me?
I reach my hand out
“You do love me?” -You light a cigarette and laugh-
Emily… If tomorrow continues, were you able to laugh?
Two of us… Is what we’ve drawn a destructive aesthetic?
You… By the time you wake up I wonder if I will fall asleep?
Emily… Emily… Did you intend to be through hiding?
“I wasn’t able to go…” -Within the arms of an unknown person?-
“Is my wish near me…?” -You who speaks of under the aspect-
“Do you love me?”
“Do you love me?”
“Do you love me?”
“Do you love me?”
“Do you love me?”
“Do you love me?”
-You’ll collapse-
“You do love me? Even now, even then” -You who’ve been broken-
Do you love me?
Do you love me?
Do you love me?
Do you love me?
Do you love me?
Will you be gone?
Was I who paused the biggest idiot…?
If there is love, all the small mistakes will break
But was it okay if I could close my eyes one time?
Emily… Was passing over the unknown act the correct answer?
You… Even though you taught me a lot of beauty
Forever… Destructive aesthetic of what’s supposed to continue
I noticed the door and disappeared 
Emily… If I notice, there’s too many given emotions
Emily… I can be by your side again… It was that kind of feeling
Emily… Now you’re walking a new path
Emily… Emily… Again you’ve taught me, of pain
Emily… You’re probably suffering now, huh
Emily… I am of you who returns 『  』
Emily… Because I  love you

---------------------------

Emily / Mejibray
[Thai Translation]

"เราสองคนจะอยู่ด้วยกันตลอดไป" คุณหัวเราะออกมาดั่งกับว่านี่เป็นวลีที่คุณชอบ
มันจะดีไหม ถ้าหากผมแกล้งทำเป็นเก็บมันไว้แล้วบอกไม่ให้คุณเปลี่ยนไป?

คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
ผมเอื้อมมือออกไป
“คุณรักผมใช่ไหม?” -คุณจุดบุหรี่แล้วก็หัวเราะ-
Emily… ถ้าหากยังมีวันพรุ่งนี้  คุณจะยังคงหัวเราะใช่ไหม?
เราสองคน… ความสวยงามที่เราสองคนวาดไว้ได้ถูกทำลายแล้วใช่ไหม?
คุณ… ในยามที่คุณตื่น ผมสงสัยว่าผมจะสามารถหลับตาลงได้อย่าง?
Emily… Emily… คุณตั้งใจที่จะเก็บซ่อนมันไว้อย่างนั้นหรือ?
“ฉันไม่สามารถจะจากไป…” -ภายในอ้อมกอดของใครที่ไม่รู้จัก?-
“ความปรารถนาที่คงอยู่กับฉัน…?” -คุณคือคนที่พูดออกมาอย่างมีแง่คิด-
“คุณรักผมไหม?”
“คุณรักผมไหม?”
“คุณรักผมไหม?”
“คุณรักผมไหม?”
“คุณรักผมไหม?”
“คุณรักผมไหม?”
-คุณจะล้มลง-
“คุณรักผมไหม? ในยามนี้, ต่อจากนี้” -คุณผู้ซึ่งเคยบอบช้ำ-
คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
คุณรักผมไหม?
คุณจะจากไปไหม?
ผมมันไอ้คนโง่เง้าใช่ไหม…?
ถ้านั่นคือความรัก, ความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ ทั้งหมดจะจบลง
แต่..มันคงจะดีถ้าผมสามารถจะหลับตาลงได้สักครั้ง?
Emily… มันผ่านไปแล้วกับการทำสิ่งที่ไม่ถูกต้อง?
คุณ… ได้สอนให้ผมรู้จักกับความสวยงามมากมาย
ตลอดกาล… ความสวยงามที่ควรจะดำเนินต่อไปได้ถูกทำลายลง
ผมมองเห็นทางออกและ..มันหายไป
Emily… ถ้าผมสังเกตุเห็น, ความรู้สึกอันมากมายที่ส่งผ่านมา
Emily… ผมจะอยู่เคียงข้างคุณอีกครั้ง…นั่นเป็นสิ่งที่ผมรู้สึก
Emily… ตอนนี้คุณกำลังเดินบนเส้นทางสายใหม่
Emily… Emily… อีกครั้งที่คุณสอนให้ผมได้รู้จักความเจ็บปวด
Emily… คุณอาจจะทุกข์ใจในตอนนี้, huh
Emily… ผมอยากให้คุณกลับมา『  』
Emily… เพราะว่า...ผมรักคุณ

Thai Translation by Mejibray Thailand