Mejibray Thailand

Hi...ยินดีต้อนรับพี่ๆ น้องๆ เพื่อนพ้องทุกท่านสู่ "บ้าน Mejibray Thailand"จ้า...บล๊อคนี้จะเป็นสรุป MejibrayTH's Mission ในแต่ละวัน จาก Facebook ของบ้านเรานะคะ ส่วนที่รวบรวมมาลงไว้จะเป็นแปล Tweet & Blog ของสมาชิกทั้งสี่คนจ้า **เราไม่ได้แปลทุกทวีตและทุกบล๊อคนะคะ เลือกมาที่น่าสนใจๆ โดยแปลมาจากต้นฉบับแปลจากญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษแล้วเรามาแปลไทยอีกต่อหนึ่งค่ะ** แต่ในส่วนของรูปจะไม่นำมาอับลงในนี้นะคะ ยังไงติดตามได้ที่ Facebook ของบ้านเราค๊า

Sunday, December 30, 2012

MejibrayTH's Mission 20121219-30


Koichi's tweet:

Koichi: {…ดูเหมือนว่า...ผมอยากจะเพิ่มรอยสักนะ
Tsuzuku: ไปที่ Jackpot!!! แล้วไปสักกับ Uri-chanーーーー
Koichi: {…มันก็เข้าท่าดีน้า ถ้าฉันมีเพื่อนอยู่ที่ Nagoya ฉันก็คงไปได้อ่ะ...
Tsuzuku: ถ้างั้นก็...ไปด้วยกัน!
Koichi: {…Okay. แต่ว่า...ไม่   คือ...มันจะเป็นครั้งแรกในชีวิตฉันเลยนะที่จะขึ้น shinkansen... ฉันไม่รู้ว่ามันจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง...แต่ ฉันไม่กลัวหรอก
Tsuzuku: ฉันจะบอกนายเองว่าต้องซื้อตั๋วยังไง!
Koichi: {…งั้น ฉันก็ใช้ watermelonไม่ได้น่ะสิ... เมื่อถึงตอนนั้นฉันก็อยากจะไปด้วยตัวของฉันเองนะ
Tsuzuku: แน่นอน  ตั้งแต่ที่ shinkansenเลย... แต่ว่า Tsuzuku จะอยู่ที่นั่นด้วย ดังนั้น..ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดีー!

ทวีตเมื่อ : 2012-12-15

(Admin-A : แอดมินไม่รู้ว่าคำว่า watermelon ที่โคอิจิใช้ในที่นี้จะหมายถึง แตงโม ตามความหมายตรงๆ ของศัพท์หรือเปล่า
หรืออาจเป็นประเภทบัตรหรือการ์ดส่วนลดอะไรที่ญี่ปุ่น  แอดมินก็เลยใช้ทับศัพท์ว่า watermelon ไป อย่างที่ผู้แปลภาษาอังกฤษใช้มานะคะ)

English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
fan: Mia-kun, good mianight♡ ฉันคิดว่าที่ด้านนอกมันเงียบมากเลยนะ และ...หิมะกำลังตกลงมา... ( ꒪Д꒪) Mia-kun เป็นคนที่ชอบออกไปวิ่งเล่นในสวนหรือเปล่า? หรือว่าเป็นคนที่ซุกตัวอยู่แต่ข้างใต้ kotatsu?

MiA: ผมเป็นคนประเภทที่กินหิมะ โดยเอาหิมะมาทำเป็นหิมะโคน o(TωT )fu'nyun

(Admin-A: คำว่า mianight มีความหมายประมาณว่า "ค่ำคืนของ MiA" ประมาณนี้ค่ะ เป็นการใช้คำที่น่ารักมากๆ เลย)

English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

TSUZUKU TEACHES US ABOUT DEMONS

Tsuzuku: Succubus เป็น incubus แวมไพร์หรือ...? พวกเขาไม่ใช่แวมไพร์... และคุณก็ไม่ควรจะเรียกเขาแบบนั้น... Nope.

English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Tsuzuku’s tweet:
Oh… มี make-up remover ที่ใช้แล้วอยู่ในกระเป๋าของผม  ใครทำ!!! ไม่มีสี…มีแค่สีดำแล้วก็รองพื้น…นี่เป็นฝีมือของ MiA ใช่ไหม?

MiA’s tweet:
ฉันไม่ได้ทำนะ (แต่ถ้าเป็นฉัน...ฉันขอโทษนะ o(TωT )Funyun)

Tsuzuku’s tweet:
มันต้องเป็นฝีมือของลมที่แกล้งฉัน…!!(อย่ามา Funyun กับฉัน)


MiA’s tweet:
นายโกรธเหรอ...?Σ(・□・;)Funyun.exe

Tsuzuku’s tweet:
ฉันโกรธ (นี่มันอะไรกัน, ทำไมไอ้หมอนี่ถึงได้น่ารักแบบนี้)

MiA’s tweet:
เดี๋ยวฉันจะเอาลูกอมให้นายนะ แต่ว่า...อย่าโกธรฉันนะ Σ(・□・;) (อาย)

Tsuzuku’s tweet:
Funn…แค่นั้นฉันไม่ยกโทษให้หรอก (ตอนนายกลับมาซื้อเบียร์มาให้ด้วย)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Dec 19, 2012
Fan: จนกระทั้งถึงตอนนี้ วงดนตรีที่คุณสามารถฟังเพลงของพวกเขา แล้วในวันหนึ่งที่คุณไม่สามารถฟังได้อีกต่อไป Tsuzuku-san มีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับคุณบ้างไหม!?
Tsuzuku: Yeah, มันเกิดขึ้นสิ เหมือนกับว่า...ผมรู้สึกว่ามีเมโลดี้บางตัวที่เปลี่ยนไปไม่เหมือนตอนที่อัลบั้มออกมาตอนแรก
แต่เป็นเพราะว่าทางวงได้ทำอย่างดีที่สุดแล้วจึงออกอัลบั้มนั้นมา ผม..สนับสนุนพวกเขานะ
Tsuzuku: เมื่อดนตรีมันเสร็จออกมาแล้ว อะไรที่ดูเหมือนว่าจะจัดการได้ แต่จริงๆ แล้วมันอาจจะไม่ใช่ แต่มันก็จะยังคงกึกก้องอยู่ ไม่ว่ามันจะยังอยู่ในหัวใจของคนฟังหรือไม่
ความรู้สึกและอารมณ์ในเวลาที่คนๆ นั้นหรือคนเหล่านั้นทำงานดนตรีจะยังคงสะท้อนอยู่ตลอดไป และไม่สำคัญด้วยว่าคนฟังจะรับรู้ หรือมันอาจจะสะท้อนมาตรงๆ ใน "เวลา" ที่ผู้ฟังกำลังฟังมัน...นั่นเป็นสิ่งที่ผมคิดอยู่ตลอดเวลา
Tsuzuku: บางครั้งมันก็จู่โจมโดยไม่มีการแจ้งเตือนก่อน ผมหยุดที่จะให้ความสนใจกับเสียงร้องหรือซาวนด์ที่ผมชอบมากๆ มาตลอด และผมคิดว่ามันก็โอเคนะ
แต่เสียงร้องหรือว่าซาวนด์ที่ครั้งหนึ่งผมเคยชอบได้ซึมซับเข้ามาสู่ร่างกายของผมอย่างถาวร  ในตอนนี้ผมอาจจะไม่ชอบมันนะ  แต่ย้อนกลับไปผมก็ชอบซาวนด์ในตอนนั้น...
สองหูของผมและสมองถูกปลดปล่อย เช่นเดียวกับเพลง แน่ใจว่าเป็นอย่างนั้นใช่ไหม? ผมก็คิดแบบนั้น...ตลอดมา
Tsuzuku: ในยามที่บางคนมาออกงานเดี่ยว  ครั้งแรกที่ได้ฟัง ผมคิดว่า "นั่นมันไม่ใช่" ตอนอยู่ในวงเขาเจ๋งกว่านี้มาก ตอนนี้ผมจะไม่ซื้องานของเขาอีกแล้วหรือว่าฟังงานเดี่ยวของเขาอีกแล้ว
นั่นเป็นสิ่งที่ผมคิด  แต่เดี๋ยวนี้..ขึ้นอยู่กับวันด้วย ผมชอบฟังงานเดี่ยวนะ มันสะท้อนตัวผมน่ะ  มันอาจเป็นไปได้ว่าการเจริญเติบโตของคนๆ นั้น คือการเจริญเติบโตของดนตรี ผมคิดแบบนั้น...ตลอดมา


Tsuzuku: "เพราะว่าความอ่อนโยนเป็นสิ่งที่ดี!" ถึงแม้ว่าผมจะบอกกับเพื่อนร่วมวงของผมหลายครั้งมาก แต่ความเชื่อมั่นในเวลานั้นสำคัญที่สุด ก็ตั้งแต่...เรื่องของผม ผมเนี่ยเกีอบๆ จะไม่อ่อนโยนนะ
Tsuzuku: "ศิลปะคือการจุดระเบิด!!!!" นี่เป็นประโยคที่ผมชอบมากๆ ผมหมายถึงว่า การเป็นตัวจริงโดยที่ไม่ต้องปรับเปลี่ยน...ผมน่ะอยากถูกจุดระเบิดอยู่ตลอดเวลา ทรยศทุกๆ ในทางที่ถูกต้องและตื่นเต้น
Tsuzuku: จะเป็นไปได้ไหมนะ ถ้าเป็นไปได้ ผมไม่อยากจะเป็นศิลปินแล้วล่ะ แต่ว่า...เป็นศิลปะได้ไหม?
Tsuzuku: ไม่ใช่ศิลปินหรอกที่ส่งผ่านงานศิลปะมาสู่คุณ แต่ผมเองนี่แหละที่อยากจะเป็นงานศิลปะ ผมอยากจะเป็นภาพวาด นับจากนี้ไป ผมมั่นใจว่าจะ jotting ลงบนร่างกายของผมต่อไป
Fan: ไม่ใช่ตุ๊กตาแต่เป็นภาพวาด huh! ตุ๊กตานี่นับว่าเป็นศิลปะด้วยหรีอ?
Tsuzuku: ผมคิดว่าใช่นะ!! ตอนที่ผมไปงานแสดง certain ball-jointed dollในตอนที่ผมสบตากับตุ๊กตาเด็กผู้หญิง หัวใจของผมเริ่มเจ็บปวดและผมก็ยังคงจ้องมองเธอไปจนถึงเวลาที่งานปิด
มีอยู่ตอนหนึ่งที่คุณเจ้าหน้าที่เอาเก้าอี้มาให้ผม ผมจ้องมองเธอ(ตุ๊กตาเด็กผู้หญิง) อยู่ตลอดเลยนะ

Tsuzuku: วันหนึ่งถ้าผมตาย ผมไม่อยากถูกเผา จะเป็นไปได้ไหมนะที่จะรักษาร่างกายผมไว้โดยการเทขี้ผึ้งลงไปในตัวของผม
Fan: แต่มันคงจะดีกว่าถ้า  Tsuzuku-san เป็นอมตะ!
Tsuzuku: เสียใจด้วยนะ, แต่ผมหาความน่าสนใจของการเป็นอมตะไม่เจอ เพราะว่า...ความตายจะสร้างบางสิ่งซึ่งใหม่กว่ามาทดแทน


English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

meto’s blog:

*ถ่ายทำ

*ทั้งหมดบนเท้าของผม!!




English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Tsuzuku’s tweet:
http://mejibray.com/posts/view/26707?aid=230
ของขวัญวันคริสมาส?

RT สำหรับแฟนๆ ในญี่ปุ่นเท่านั้นหรือ? เพราะว่าแฟนๆ ต่างประเทศเป็นเด็กไม่ดีงั้นเหรอ? (หัวเราะ)

Tsuzuku’s tweet:
ขอโทษนะ…。ผมไม่มี passport…!!

Tsuzuku’s tweet:
ผมอยากจะไปทัวร์ต่างประเทศในปี 2013。แต่ว่าก่อนจะถึงตอนนั้น ผมอยากจะไปให้ทั่วญี่ปุ่นเสียก่อน พวกเรายังไม่ได้ตัดสินใจนะ แต่ว่าในปีหน้า ผมอยากจะไปให้ทั่วทุกที่เลย  รอพวกเรานะ!


รายละเอียดจากในลิงค์:
Tsuzuku และ MiA จะไปให้สัมภาษณ์ในรายการ FM NACK5 『BEAT SHUFFLE』 (Saitama 79.5MHz)
ในวันศุกร์ที่  11 มกราคม ในเวลา 19:10-20:30
จะเป็นการออกอากาศจาก Oomiya Studio arche
On air time: 19:25-19:55
สำหรับการเข้ารวมชมการออกอากาศ คุณจะต้องมีบัตรจากเวปไซค์  http://www.fm795.com/  deadline สำหรับบัตรภายในวันที่ 8 มกราคม
สำหรับแฟนๆ ที่อาศัยอยู่ใน Tokyo, Saitama, Kanagawa, Chiba, คุณสามารถฟังผ่านเวปไซค์: http://radiko.jp

สำหรับแฟนๆ ต่างประเทศ….hum มีใครรู้บ้างว่าเราจะฟังได้ผ่านเวปไซค์หรือ software อะไรได้บ้าง? :(

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

 RT @shoya_bass: ระหว่างที่ผมกำลังกินไอศครีมไปด้วย ผมก็คิดถึงการเริ่มต้นยุคใหม่ของปฏิทินมายัน คือ..ผมไม่คิดว่า ผมจะสามารถไปให้ของขวัญใครได้อีกแล้ว


Koichi’s tweet:
{…ได้โปรดอย่าพูดแบบนั้นแล้วก็เอาของขวัญมาให้ฉันซะดีๆ  ถ้าไม่มีของขวัญ  ฉันก็ไม่มีพลังที่จะทำอะไรทั้งสิ้น Captain Santa。

Tsuzuku’s tweet:
ผมกำลังรอซานต้าชื่อ sagawa-express วันนี้เขาจะมาไหมเนี่ย? Amazon san。Amazon san เป็นซานต้าตัวจริง

Koichi’s tweet:
{…สิ้นปีแล้วก็วันหยุดปีใหม่เป็นอะไรที่...คุณก็รู้


Tsuzuku’s tweet:
หรือว่าซานต้าไม่ยอมทำงาน


Koichi’s tweet:
{…ยังไงก็เถอะ  ซานต้าจะมาหาแค่เด็กดีเท่านั้น  ดังนั้น...คือ...ผมคิดว่าสำหรับ MEJIBRAY เขาจะมาหาแค่ Koichi...


Tsuzuku’s tweet:
Jingle HELL!! Jingle HELL!!!

Koichi’s tweet:
{…Ahh。ตอนนี้เขาไม่มาแน่ๆ แล้วล่ะ Sandy Claws

Tsuzuku’s tweet:
ผมกำลังจะไปถุยน้ำลายหน้าบ้าน  Koichi♡

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

Sunday, December 16, 2012

MejibrayTH's Mission 20121215-16


Tsuzuku's Tweet:

Tsuzuku: อรุณสวัสดิ์ เช้านี้ก็เหมือนทุกวันที่ผ่านมา  แต่สิ่งที่ต่างออกไปคือ ผมได้อ่านข้อความอวยพรวันเกิดเยอะแยะเลย  ขอบคุณนะ...ทุกๆ คน

Tsuzuku: มีเรื่องหนึ่งที่ผมนึกขึ้นได้ ผมฉลองวันเกิดเมื่อวานนี้ ผมกลับบ้าน แล้วก็ดุอนิเมะ และตอนที่อ่านแฟนเมลจากคอมพิวเตอร์ของผม ผมก็ดื่มเบียร์ไปด้วย
แล้วผมก็หลับไปบนโซฟา แล้วก็สะดุ้งตื่นมาตอนตี 5 แล้วถึงเดินไปนอนบนเตียงจนกระทั้งขณะนี้  Yep โชคดีนะที่ผมไม่ได้เป็นหวัด


English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
Tsuzuku's Tweet:

Tsuzuku: Oops. เหมือนกับว่าตอนนี้ไม่มีสัตว์ประหลาดในบ้านแล้ว... ผมต้องสั่งมาเพิ่มอีกสักกล่อง


Tsuzuku: เวลาที่ผมเล่นPokemon มันจะเกิดอะไรขึ้นหากคุณใส่ชื่อคู่แข่งของคุณเป็น "Pokemon"?
Tsuzuku: Pokemon: "ใส่ชื่อ pokemonให้ฉันด้วย!" ← แบบนี้มันไม่ตลกเหรอ?

Tsuzuku: Pikachu เนี่ยน่ารักและใจดี



Tsuzuku: เวลาที่ผมเล่นPokemon มันจะเกิดอะไรขึ้นหากคุณใส่ชื่อคู่แข่งของคุณเป็น "Pokemon"?
Pikachu (bot): pikapika
Tsuzuku: Oh, Pikachu เข้าใจด้วยเหรอ?
Pikachu (bot): pikapika twitpic.com/1tvb6c
Tsuzuku: วันนี้นายคุยกับฉัน นายจะออกไปเดินเล่นใช่ไหม?

English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------


Koichi’s blog:

Talk about costume。


HELLO。


Koichi เริ่มต้นก้าวเดินอีกครั้ง
เหมือนที่ผมบอกไปเมื่อคราวก่อน


เมื่อวานนี้เป็นครั้งสุดท้ายสำหรับคอสตูมนี้
แล้วก็จะเปลี่ยนไปใช้คอสตูมชุดใหม่




คอสตูมนี้มีอายุการใช้งานที่สั้นมากเลย แต่...ผมใส่มันขึ้นเวที(ด้วยชุดนี้) หลายครั้งมากๆ  มันก็เหงาๆ นะ


ผมพูดไปแล้วหลายๆ ครั้ง ว่าสำหรับ Koichi


『to do  advance guard。』

น้ำหนักเป็นเรื่องที่สำคัญสำหรับผม, ดังนั้นเรื่องของคอสตูมจึงเป็นเรื่องที่สำคัญมากๆ

ผมเป็นอย่างไรบ้างบนเวทีเมื่อสวมใส่คอสตูมนี้ (´・ω・`)

ถึงแม้จะเป็นช่วงเวลาสั้นๆ แต่...ขอบคุณนะ

…และเพื่อที่จะปรับเปลี่ยนไปสู่แฟชั่นใหม่ๆ  คอสตูมใหม่จะนำมาใช้ในวันที่ 20 เป็นต้นไป


(´・ω・`)

บอกผมหน่อยว่า ว่าไอเดียคอสตูมของคุณเป็นอย่างไร

แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

meto’s blog:

*อรุณสวัสดิ์

*Yaho!



——————————————-

meto’s blog:

*john

*chu__



——————————————-
meto’s blog:

*……….


*โดนถ่ายรูป….



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

meto’s blog:
*….


*ตอนที่ผม.. กำลังเดิน…
*เด็กหลายคน…ด้านใน..โรงเรียน…เหมือนกับ..

*……..


*เด็กๆ พวกนั้น 「Whaaa!นั่นอะไร!? Whaaa!นั่นอะไร!?」

*me+0「*nk( ^ω^ )!」


*me+0 ก็เจ็บปวดเหมือนกันน๊า…
*พวกเขาพูดตั้ง 2 ครั้ง….. นั่นเป็นเพราะว่า มันสำคัญ??


*Tohoho…



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

meto’s blog:

*fuu



——————————————-


meto’s blog:

*1214

*yaho



*คุณสนุกไหม???

*แล้วเจอกันนะ

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

Friday, December 14, 2012

MejibrayTH's Mission 20121213-15


Tsuzuku's Tweet:

Tsuzuku: เวลาผ่านไปเร็วมาก เดือนนี้ผ่านไปแล้วครึ่งเดือน แล้วก็จะสิ้นปีแล้วด้วยเช่นกัน พรุ่งนี้เป็นวันเกิดคุณตา ผมคิดว่าคุณตาจะครบ 73? ยังหนุ่มอยู่เลย
Tsuzuku: เมื่อวันที่ 1 เป็นวันเกิดของคุณยายและผมก็ถามคุณยายทางโทรศัพท์อีกครั้งว่าคุณยายอายุเท่าไหร่ และคุณยายตอบว่าจะครบ 72 คุณยายเป็นคนที่สูบบุหรี่และดื่มเบียร์แต่ร่างกายก็ยังคงแข็งแรง ทุกๆ คน การมีสุขภาพที่แข็งแรงเป็นสิ่งที่สำคัญนะ
Tsuzuku: เมื่อถึงช่วงอายุนั้น ทุกๆ อย่างจะดีเอง จริงๆ นะ  ไม่สำคัญหรอกว่าคุณจะแก่ขึ้นมากแค่ไหน สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ คุณสุขภาพแข็งแรง นี่สำหรับทุกๆ คนเลยนะ ผมกลุ้มใจมากๆ เกี่ยวกับอายุของผม เมื่อเร็วๆ นี้ผมอยู่ในจุดที่ว่า ผมเอาปีเกิดของผมไปกูลเกิ้ลเพื่อจะเช็คว่าผมอายุเท่าไหร่
Tsuzuku: ในอนาคต ผมอยากจะกลายเป็นสุภาพบุรุษอย่างที่คุณตาของผมเป็น เพราะว่า...ไม่มีใครจะเจ๋งไปกว่าเขาอีกแล้ว ผมนับถือเขามากๆ นะ


Tsuzuku: เมื่อวันก่อน ผมได้ยินใครสักคนที่เป็นแบ็คสเตจพูดว่า ผมเคลื่อนไหวเหมือนแมลง  ก็ผมลอกเลียนการเคลื่อนไหวของตั๊กแตนตำข้าว เพื่อที่จะข่มขู่เพื่อนรวมวงของผมไง


Tsuzuku: ผมคิดว่า มันคือ เพชร
Tsuzuku: เพชรส่องแสงประกายตลอดไป~.
Tsuzuku: เพชรไม่หยุดพัก!!!...สร้อย Chrome Hearts cross ที่ผมใส่ทุกวันมีเพชรประดับอยู่ด้วย นั่นเป็นสิ่งล้ำค่ามากๆ เลยนะ
Tsuzuku: พลังงานของเพชรไม่ได้เป็นเพียงพลังด้านบวกและสร้างแรงบรรดาลใจให้กับผู้สวมใส่ แต่ดูเหมือนว่ามันยังส่งเสริมทางด้านลบอีกด้วย ซึ่งมันเหมาะมากกับศิลปิน


fan: มีอัญมณีอะไรอีกไหมที่คุณชอบนอกเหนือไปจากเพชร!? Elaborate!?
Tsuzuku: ผมชอบทั้งรูปร่างและความหมายของนิล (onyx)
Tsuzuku: แต่ถ้าในความหมายของเครื่องประดับ ผมก็ชอบเพชรสีดำเช่นกัน(black diamonds)
แต่คนทั่วไปก็จะถามว่า "นั่นคือ นิลใช่ไหม?" เมื่อเขาเห็นมัน  แต่ว่าประกายของมันแตกต่างกันนะ----

Tsuzuku: ครั้งหนึ่ง..ผมอยากจะเอาข้อมูลในiTunesของผมมาให้พวกคุณดู ตั้งแต่ที่ผมเริ่มฟังดนตรีในหลายๆ ประเภท?
ซึ่งมันเอกลักษณ์ในตัวของมันเอง  ดังนั้นการมีอคติจึงเป็นเรื่องที่ไม่ดี


Tsuzuku: DIE KUSSE temp mix came…!! DL…
Tsuzuku: มัน...เจ๋งมากๆ  ช่วงอินโทรของ VIOLET ก็เจ๋งมากเช่นกัน   ผมขำ...lol
Tsuzuku: Alcohol ไปกันได้ดีกับสิ่งนี้
Tsuzuku: มันดีตรงที่เราใส่ความเป็น PUNK ลงไปด้วยเช่นกัน ผมมีความสุขมากที่ผมอัดเสียงร้องแบบครั้งเดียวผ่าน
Tsuzuku: Okay, ตอนนี้ขอฟังแบบใส่หูฟัง
Tsuzuku: มันเยี่ยมมากกับการฟังจากหูฟัง  The whee~ vibrato ผมพยายามที่จะใช้มันใน DIE KUSSE เสียงก้องกังวาลดีมาก...ดี....ดีมากๆ เลย

Tsuzuku: Avalon ยังไม่จัดจำหน่าย แต่ผมรู้สึกปลื้มมากๆ...
Tsuzuku: เมื่อปี 2013 เริ่มต้นขึ้น มันจะเป็น 2 เดือนที่ยิ่งใหญ่ต่อเนื่องกัน
Tsuzuku: สิ่งที่ผมอยากจะพูดในตอนนี้คือ ผมรักเพลงที่ MiA แต่งขึ้น การที่ได้ร้องเพลงที่ MiA แต่ง ทำให้ผมมีความสุข


Tsuzuku: Avalon มีสามเพลงที่เข้ากันได้อย่างสวยงาม DIE KUSSE มีสามเพลงที่จะทำให้ความรู้สึกของคุณตื่นเต้นอย่างมาก
ซึ่งนั่นเป็นเป็นการเลือกที่ถูกต้องอย่างที่สุดสำหรับสองเดือนต่อเนื่องกันในการจัดจำหน่าย
Tsuzuku: แต่เสียงผิวปากใน the vibrato ทำให้มึนๆ อยู่สักหน่อยแม้กระทั้งกับผม

Tsuzuku: เหล้าที่ดื่มในวันนี้อร่อยจังเลย วันนี้ผมดื่ม  shochu เพราะว่าอยากเปลี่ยนดูบ้าง
Tsuzuku: วันนี้ผมดื่ม Sekitoba เพราะว่ามันมีรสชาติเข้มๆ  ผมจะใส่น้ำแข็งลงไปดีไหม?
Tsuzuku: สุดท้ายแล้ว ผมชอบที่จะดื่มคนเดียวที่สุด มันสงบเงียบ ดื่มคนเดียว สูบบุหรี่ ฟังเพลงใหม่ของ MEJIBRAY นี่แหละ...ความสุข


Tsuzuku: เวลาที่ผมดื่มคนเดียว  มันรู้สึกดีน่ะ ม้วนบุหรี่ แต่ว่าตอนนี้  shagของผมหมด ผมต้องออกไปซื้อ
แต่ผมไม่สามารถม้วนมันให้ดีๆ แบบที่  Wataru-san ทำได้น่ะ . pic.twitter.com/6LoHFpEw

Tsuzuku: ผมสงสัยนะ  คุณผู้หญิงที่ร้านขายบุหรี่ใน Oosu จะทำได้ดีไหม~ เดือนนี้ผมยังไปไม่ได้~ สงสัยว่าถ้าผมไปในเดือนหน้า~. Ah~, DIE KUSSE นี่เจ๋งจริงๆ
fan: ถ้าคุณหมายถึงคนที่ร้านขายบุหรี่ที่อยู่ตรงประตูสีแดง อือม...เธอทำได้ดีมากๆ นะ
Tsuzuku: ผมดีใจนะ เธอให้ผมเพิ่มพิเศษเสมอเลย

English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
Tsuzuku's Tweet:

Tsuzuku: Headwear
Tsuzuku: ผมไม่ได้เขียนอะไรอย่างอื่นนอกจาก headwear ดังนั้นคุณก็อาจจะไม่เข้าใจ headwear ที่ผมอยากได้มัน..ขายหมดไปแล้ว  Yeah ผมจะหาแบบอื่นได้ไหมนะ ผมไม่สนหรอกว่าผมจะมีหมวก แว่น เครื่องประดับและกางเกงยีนส์มากแค่ไหน
Tsuzuku: อ้อ...รองเท้าด้วย
Tsuzuku: ยังไงก็ตาม ผมชั่วใจแล้วว่ามันมีเหตุผล  ผมยุ่งมากๆ ตั้งแต่ช่วงครึ่งเดือนของเดือนนี้ไปจนถึงวันปีใหม่ มันทำให้ผมมีความสุขนะ แต่..ผมก็อยากไปซื้อเสื้อผ้า
Tsuzuku: หลังจากที่ Tsuzuku เสร็จธุระของที่วง  เขาก็ไม่อยากจะออกไปช้อปปิ้ง  เพียงแค่เรื่องไม่สำคัญนิดๆ หน่อย ...การจะหลบหนีจากงานของวงเป็นเรื่องที่ยากมากๆ


Tsuzuku: ผมเป็นนักร้องนำที่ริเริ่มการเลียนแบบท่าแมลงในไลฟ์ ถ้าคุณตั้งใจดู ผมจะลองทำสิ่งอื่นเพิ่มขึ้นอีก เวลาที่ผมเล่นกับสุนัข ผมก็เลียนแบบสุนัข
การเลียนแบบสุนัขของผมเนี่ยอยู่ในระดับเฟิร์สคลาสนะ...ทีนี้คุณก็รู้แล้ว
fan: คุณจะเคลือนไหวแบบน่ากลัวๆ เช่นกันหรือ? ถ้าคุณทำ...ฉันจะไปดูนะ!
Tsuzuku: ขอโทษด้วยนะ...ปกติผมก็น่ากลัวอยู่แล้ว  ผมว่าเอานี่ใส่ไปดีกว่า: "เขาพลิกตัว! (ตามไปที่ MiA)"
Tsuzuku: ผมน่ากลัวอย่างที่เห็น ดังนั้นไม่ว่าคุณจะพูดอะไร มันไม่ทำให้ผมเจ็บปวดหรอก
Tsuzuku: ถ้าผมเจ็บปวดและเศร้าจากคำพูดของคนอื่นที่พูดใส่ผม ผมก็ไม่สมควรจะอยู่ในวง ไม่ว่าคุณจะพูดอะไร ผมไม่เก็บมาจริงจัง ผมสมควรที่จะถูกทำร้าย~!
Tsuzuku: ถึงแม้ว่าในไลฟ์ผมจะดูน่ากลัวนะ แต่วันนี้คุณผู้หญิงที่ร้าน Chrome Hearts บอกกับผมว่า "คุณหล่อมาก! มันดูดีมากๆ เมื่อคุณใส่!!" (ก็ขายของน่ะนะ)


English Translation by http://heresiarchy.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
Tsuzuku's blog

friends

ผมเขียนสิ่งเหล่านี้ในทวีตเตอร์ด้วยเช่นกัน

มีคนอยู่ 7 คนที่ผมคิดว่าพวกเขาเป็นมากกว่าครอบครัว

ผมดีใจจริงๆ ที่ได้พบกับพวกเขา


มีหลายครั้งเลยนะ ที่พวกเราขัดแย้งกัน...จนกระทั้งถึงในขณะนี้




MiA
Kouichi
Meto
Toki(*)
Sonzaikan (**)
Nao(***)
Mapinkutrazou

พวกเขาเหล่านี้มีความสำคัญกับผมมาก



ผมรอคอยที่จะให้ถึงวันพรุ่งนี้ด้วยใจจดจ่อ



BLAZE

มาหาพวกเราเหมือนตอน oneman นะ

มาทำให้มันเป็นช่วงเวลาที่สุดยอด


ชอบใช่ไหม?



Tsuzuku


(ผู้แปล /fuckyeahtsuzukublog ฉันไม่รู้ว่าคนที่เขาหมายถึงนี้จะใช่คนเดียวกับที่ฉันคิดหรือเปล่า ถ้าใช่..เขาเหล่านี้คือ


(*)Toki สมาชิกของ Vanessa

(***) Nao สมาชิกของ Vanessa ก่อนที่ Koichi จะเข้ามาแทน

(**) ตัวคันจิที่เขาใช้อ่านได้แบบนี้ มีความหมายว่า "การมีอยู่/presence" หากพวกคุณทราบว่าคนๆ นี้เป็นใคร ช่วยบอกให้ฉันทราบด้วย


English Translation by http://fuckyeahtsuzukublog.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
MiA’s tweet:
แต่งหน้าเสร็จแล้วヽ( ̄д ̄;)ノ=3=3=3♡ ทุกๆ คนผมอยากได้ยินเสียงของคุณ (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
Koichi's Tweet:

RT @official_haku: แต่เวลาที่มันอยู่ในมือของฉัน  ฉันจะเป็นเหมือนกับว่ามันไม่สำคัญอีกต่อไป

Koichi’s tweet:
{…มันก็เป็นอย่างนั้นแหละ มันสนุกมากจนกระทั้งนายได้เป็นเจ้าของมัน


RT มันก็เหมือนกับการแอบรักข้างเดียว มันสนุกมากกว่าจะออกไปเดทกับใครใช่ไหม…?
Koichi’s tweet:
{…สำหรับสิ่งที่ผมอยากได้มากๆ ผมจะไม่เย็นชากับมันและผมจะดูแลและให้ความสำคัญกับสิ่งนั้นที่สุด


RT แล้วฉันจะทำอย่างไร  เพื่อที่จะได้ถูกดูแลอย่างสำคัญที่สุด?
Koichi’s tweet:
{…มันเป็นความลับ...คุณต้องคิดเอาเอง


Koichi’s tweet:
{…ความเจ็บปวดของผู้คน  คุณสามารถจินตนาการถึงได้ แต่คุณจะไม่มีวันรู้สึกได้หรอก


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

69_meigen:

คำพูดเนี่ยเหมือนกับอาวุธที่คุณมีอยู่  โปรดอย่าลืมนะ  จากคำพูดของคุณ  บางทีอาจจะทำให้ใครสักคนเจ็บปวดอยู่เป็นปี...หรือไม่ก็อาจจะตลอดชีวิตของเขาเลยก็ได้  คำพูด..คือ อาวุธ
by MEJIBRAY 綴 MEJIBRAY_tzk

(Admin A - ข้อความนี้แปลมาจากทวีตเตอร์ของคุณ 69_meigen แต่เป็นข้อความของ Tsuzuku ค่ะ)

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

Sunday, December 9, 2012

MejibrayTH's Mission 20121202-8


MiA’s blog:

ตอนนี้

ในเมืองเต็มไปด้วยบรรยากาศของวันคริสมาส

※ ผมได้รับรูปนี้มา ♡



MEJIBRAY เองก็กำลังจะมีคริสมาสคอสตูมเหมือนกันนะ…

กรุณารอกันสักนิดนะ (=^・ω・^)ノUissyaー!♡



(Killingme69ผู้แปลภาษาอังกฤษ / Yeah...คอสตูมใหม่! ฉันแทบจะรอไม่ไหวแล้ว! 8D

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Tsuzuku’s tweet:
มันหนาวมากเลย  ระวังอย่าให้ตัวเองเป็นหวัดกันนะ โอเคไหม? ส่วนคนที่กำลังเป็นหวัดอยู่ ไม่เป็นไรนะและขอให้หายไวๆ โอเค?




Tsuzuku’s tweet:
thx!

Tsuzuku’s tweet:
รูปในกล้องที่ผมสามารถเอามาใช้ได้อีกครั้ง...hoi。



Tsuzuku’s tweet:
ผมพึ่งกลับจากการประชุม! ผมมีความสุขนะ ที่ได้เจอกับทุกๆ คนที่ไลฟ์อีกครั้งหลังจากที่มันผ่านมาช่วงระยะหนึ่ง

Tsuzuku’s tweet:
Ahhh。ผมอยากจะมีไลฟ์อีกแล้ว แค่ 40 นาทีมันสั้นเกินไปใช่ไหม? ผมกำลังตั้งตารอ one man live ครั้งต่อไป
แต่ว่า...ผมก็อยากจะมีไลฟ์อื่นก่อนจะถึง one man เช่นกันนะ!


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
Tsuzuku's blog:

This and that (amebaa only)

เวลาที่ผมนอนไม่หลับ, ผมจะดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอลล์


นี่เป็นกระป๋องที่ 7!

ชนแก้ว ho!



Cheers!


Tsuzuku


English Translation by http://fuckyeahtsuzukublog.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

koichi’s tweet:
{…ผมคิดว่า...คำว่า ‘เวลาจะทำให้ปัญหาทุกอย่างดีขึ้น’เป็นวิธีที่แย่ที่สุดในการแก้ปัญหา


koichi’s tweet:
{…คุณไม่ต้องไปมองหาสิ่งอื่นเลย แต่มองมาที่โคอิจิคนนี้


koichi’s tweet:
{…เมื่อเร็วๆ นี้ ผมได้เห็นชีวิตของคนอื่น มันทำให้ผมรู้สึกว่า‘fumufumu’。 (ประมาณว่า อือม..น่าสนใจ)


koichi’s tweet:
{…คำตอบ..อยู่ที่นั่น

koichi’s tweet:
{…Fuun。

koichi’s tweet:
{…คนมักจะชอบพูดว่า โลกมันเปลี่ยนไป แต่จริงๆ แล้วสิ่งที่เปลี่ยนไปน่ะ ก็แค่อุปกรณ์และเครื่องมือต่างๆ มนุษย์น่ะไม่ได้เปลี่ยนไปสักนิด


koichi’s tweet:
{…ช่วงเวลาที่ยากลำบากที่สุด คือ เมื่อคุณต้องวิ่งหนีอะไรสักอย่าง


koichi’s tweet:
{…ยังไงก็เถอะ...ผมจะไม่มีวันวิ่งหนีหรือแม้แต่จะถอยหลังกลับไป


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Meto’s blog:

*สุดหล่อ

*Reo chan



*คุณปฏิบัติหน้าที่ได้ดีมากเลยนะ


(mejibray-translate/ Reo เป็นโรดดี้ของ MEJIBRAYจ้า)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

Saturday, December 8, 2012

[News Thai Trans] Ex-BLOOD STAIN CHILD Vocalist Sophia Confirmed To Guest On New MEJIBRAY Single


[News Thai Trans]

ได้รับการยืนยันแล้วจาก Sophia อดีตนักร้องนำแห่ง BLOOD STAIN CHILD ถึงการเข้าร่วมเป็นแขกรับเชิญให้กับ  MEJIBRAY ในซิงเกิ้ลใหม่ของทางวง

"การรอคอยสิ้นสุดลงแล้ว! ในที่สุดฉันก็สามารถที่จะเปิดเผยถึงซีเคร็ดโปรเจคที่ทำได้แล้ว และ MEJIBRAY คือคำวิเศษคำนั้น
ฉันรู้เพราะพวกคุณหลายๆ คนก็เผ้าถามฉันมาตลอดถึงการรวมงานเป็นครั้งที่สองของพวกเรา ดังนั้นตอนนี้ก็เตรียมพร้อมกันให้ดี!
ในครั้งนี้ เพลงที่ฉันร่วมร้องคือ 'Die Kusse'ซิงเกิ้ลที่กำลังจะออกมาของ Mejibray ซึ่งจะถูกจัดจำหน่ายในวันที่ 6 กุมภาพันธุ์ 2013
 
ฉันรักที่จะรวมงานกับคนที่มีประสิทธิภาพ และแน่นอน MiA ก็เป็นหนึ่งในนั้น
เราพูดคุยเข้าใจกันรวดเร็วมาก เขายังสุภาพมากๆ อีกด้วย
และสามารถเป็นแรงบรรดาลใจให้ในยามเขียนเพลงใหม่ๆ

ในการทำงานมีความสนุกสนานด้วยกันตลอดเลยทีเดียว  ในครั้งนี้ ฉันบันทึกเสียงที่ประเทศกรีซ
เราก็เลยไม่สามารถสนุกในสตูดิโอด้วยกันได้เหมือนครั้งก่อน แต่กระนั้นมันก็เป็นประสบการณ์ที่ดี
ทุกสิ่งทุกอย่างดำเนินไปเหมือนกับนาฬิกาและพวกเราชอบกับผลลัพธ์ที่ออกมา

ฉันหวังว่าคุณจะชอบเพลงนี้เหมือนที่พวกเราชอบ!"

(Admin A - จริงๆ บทสัมภาษณ์มียาวกว่านี้ แต่แอดมินแปลมาเฉพาะในส่วนที่คุณโซเฟียกล่าวถึงงานที่ทำรวมกับ Mejibray นะคะ)

Cr.http://www.bravewords.com/news/195049

Thai Translation by Mejibray Thailand

Tuesday, November 27, 2012

MejibrayTH's Mission 20121124-26


Tsuzuku’s tweet:

ยังไงก็ตามผมนั่งเหมือนผู้หญิงเลยเนอะ

http://ure.pia.co.jp/articles/-/10767?fig=/mwimgs/2/2/-/img_2291c7cdf514216322697cfe60e4e29a46513.jpg

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

meto’s blog:

*เสร็จแล้ว!

*otpn!!


*Oh right…



*ผมใช้เจ้านี่ที่ BLAZE

*คุณอยากได้มันไหม??

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
Meto’s blog:
*rec

*ตอนนี้กำลังจะเริ่มบันทึกเสียง..



*กลองชุดของเมโตะ!!




English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
Koichi’s blog:
Shinjuku BLAZE Live Report。



มาร่วมสัมผัสประสบการณ์กับเวทีของลูกผู้ชาย

…(´・ω・`)

http://t.co/xImA7J8N

ที่นั่นก็มีรูปเยอะแยะเลยนะ  ดังนั้น...ได้โปรดอ่านมัน (´・ω・`)





แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------
Tsuzuku’s tweet:
ขอโทษนะครับ..ผมคิดว่าผมไม่ควรจะพูดเรื่องนี้ แต่...ผมเองก็เคยทำ moshing มาในหลายๆไลฟ์
และเวลาที่ผมกลับมาคิดถึงมันอีกครั้ง ผมเองก็ยืนอยู่ที่แถวหน้าสุดของเวที
ผมรู้ว่าในบางครั้งมันก็เป็นเรื่องที่ช่วยไม่ได้ แต่ว่าการพยายามแทรกคนอื่นๆ ขึ้นมา
เพียงเพื่อจะมายืนอยู่ที่ด้านหน้าของเวที มันเป็นเรื่องที่ไม่ดีกับคนอื่นๆ คุณก็รู้ใช่ไหม?
ถ้ามันเป็นแค่อุบัติเหตุหรือความบังเอิญมันก็ช่วยไม่ได้ แต่ถ้าคุณตั้งใจที่จะทำสิ่งนั้น...มันก็ไม่ดีเลยนะ


Tsuzuku’s tweet:
โปรดทำตามกฏและสนุกด้วยกัน!! ทุกๆ คนต้องสนุกด้วยกันนะ!!


RT/ ฉันก็คิดแบบนั้นเช่นกัน ดังนั้น..ฉันก็เลยกลับไปที่ของฉันเสมอ

Tsuzuku’s tweet:
ขอบคุณ...ผมรู้ว่าบางทีมันก็ช่วยไม่ได้ในเวลาที่คุณตื่นเต้นน่ะนะ!!



RT / ฉันกำลังคิดถึงการไปไลฟ์ในครั้งหน้าของ  MEJIBRAY มันโอโคไหม หากฉันจะไปโดยที่ไม่รู้จักเพลงของพวกคุณและไม่รู้ด้วยว่าต้องทำอย่างไร (>_<)?

Tsuzuku’s tweet:
ชูมือของคุณและ Headbang…เท่านี้ก็เพียงพอแล้ว แต่...เพียงแค่คุณมาดูพวกเรา เท่านั้นก็ทำให้ผมมีความสุขแล้ว



RT / ฉันจะทำอย่างไรดีถ้าฉันไม่สามารถเอาของเก็บไว้ในล็อคเกอร์ได้ (ประมาณว่าคนอื่นๆ เขาทำอย่างไรเวลาที่ล็อคเกอร์ที่ไลฟ์เฮ้าท์เต็ม)

Tsuzuku’s tweet:
เวลาที่ผมไปไลฟ์ ผมจะเอาของเก็บไว้ในล็อคเกอร์ที่สถานีรถไฟนะ แล้วก็รีบมุ่งหน้าไปที่ไลฟ์เฮ้าส์เลย!!


Tsuzuku’s tweet:
ในไลฟ์เวลามีเพลงที่ทำให้คนดูเคลื่อนไหว เพียงแค่คุณแกว่งผ้าขนหนู มันกลายเป็นภาพที่สวยงามนะ。 Fuu。


RT Moshing ในระหว่างที่ swinging!!(´∩∩`*)

Tsuzuku’s tweet:
Ohh。คุณก็รู้ งั้น..โปรดทำมันด้วยนะ


RT / ในตอนแรกฉันแพลนว่าจะไป BLAZE กับเพื่อน แต่สุดท้ายมันก็กลายเป็นว่าฉันต้องไปคนเดียว ตอนนี้ฉันก็เลยยังคงคิดอยู่ว่าฉันควรจะไปหรือไม่(´・_・`)มันเหงามากๆ เลยนะ ที่ต้องไปคนเดียว…

Tsuzuku’s tweet:
คุณมีพวกเราและทุกๆ คนในฮอลล์ ดังนั้นคุณไม่โดดเดี่ยวนะ ผมจะไม่มีวันปล่อยให้คุณโดดเดี่ยว!

Tsuzuku’s tweet:
ผมรู้ว่ามันจะเหงามากๆ ในตอนแรก  แต่..มันจะไม่เป็นไร ! Um!


*mejibray-translate / ทวีตเหล่านี้รวบรวมมาจากหลายๆ วัน และมันก็ค่อนข้างเก่านิดหนึ่ง แต่ฉันคิดว่ามันเป็นทวีตที่งดงามและควรค่าแก่การแบ่งปัน :)

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Tsuzuku's twitter : 2012/11/26

Tsuzuku:
ที่ข้อมือขวาของผมมีเลือดลึกลับไหลออกมา  ไม่...มัน..เยอะมาก มันอะไรกันนี่...? มันน่ากลัวนะ

Tsuzuku:
เลือดมันไหลออกมาจริงๆ นะ  มันเกิดอะไรขึ้น

Tsuzuku:
โอ๊ว...มีเลือดเปื้อนที่ PC...!!!

Tsuzuku:
เครื่อง PC ที่เปื้อนเลือด มันเหมือนกับว่า...เป็นอะไรที่...เจ๋งอ่ะ!!!

Tsuzuku:
ผมไม่รู้ว่าทำไมเลือดถึงไหลออกมา แต่...ผมไม่เจ็บนะ ผมโอเคดีทุกอย่าง ถ้าคุณเป็นห่วง งั้นก็...เอาเลือดของพวกคุณมาให้ผม

Tsuzuku:
มันเป็นเรื่องของ visual kei เลือดเป็นของคู่กับ visual kei โอ้...ตอนนี้มันหยุดแล้ว พอผมสูบบุหรี่มันก็หยุด

Tsuzuku:
แต่ว่าที่ตรงนั้นยังมีอยู่เต็มไปหมดเลย ตอนที่ผมบอกพวกคุณน่ะ  ตอนนั้นน่ะเลือดกำลังหยดเลย
ผมสงสัยว่าหรือมันจะเป็นเพราะผิวของผมบางเกินไป? มันเคยเกิดขึ้นมาแล้วครั้งหนึ่ง
ดังนั้น...ไม่ต้องห่วงนะ  โอเคไหม? ผมสบายดี


English Translation by http://honyakunohako.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand

Monday, November 12, 2012

MejibrayTH's Mission 20121112


Koichi’s blog:

1111 Shinjuku BLAZE。


โชว์ทั้งหมดใน AVENGE BLAZE CIRCUIT จบลงแล้ว

มันเยี่ยมมาที่พวกเราสามารถสร้างความมหัศจรรย์ให้กับเวที advance guard ในทุกๆ โชว์ ของ one man tour ครั้งแรก
และดังที่ได้ประกาศไปที่ Shinjuku BLAZE、สำหรับรายชื่อบางส่วนของโชว์ในปีหน้าได้ประกาศออกมาแล้ว

ดังนั้น YoRoShiKu กันซะตั้งแต่ตอนนี้เช่นกันนะ

เมื่่อวานนี้ได้รับช่อดอกไม้ด้วย แต่โชคร้ายที่ผมไม่ได้ถ่ายรูปมันมา


Koichi ชอบดอกไม้มาก  ผมก็เลยปราบปลื้มใจมากๆ เลย

ผมมีความสุขนะ
พวกคุณก็มีความสุขเหมือนกันใช่ไหม?


ขอบคุณนะ



แล้วเจอกัน (´・ω・`)

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

MiA’s blog:
11/11 MEJIBRAY Shinjuku BLAZE ABC tour final。


ขอบคุณจากส่วนลึกของหัวใจผม
จริงๆ นะ

ในระหว่างการทัวร์ ABC ในครั้งนี้มีหลายสิ่งหลายอย่างเกิดขึ้น

แน่นอน...มันไม่เฉพาะแต่เรื่องดีๆ หรอก แต่ผมก็ได้ข้อพิสูจน์ว่า MEJIBRAY มีพลังในการจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ให้เป็นไปในด้านบวก


ผมคิดว่าทัวร์ในครั้งนี้มีความหมายมากๆ ทัวร์ที่ MEJIBRAY และแฟนๆ เติบโตไปด้วยกัน


ไม่มีอะไรสูญเปล่าสำหรับทัวร์ครั้งนี้



Utsunomiya、Sendai、Yogohama、Urawa、Nagoya、Osaka、Tokyo。
ทุกๆ คนที่มากัน ผมขอบคุณมากๆ


นับจากนี้เป็นต้นไป พวกเราจะทำให้ MEJIBRAY เป็นวงที่ดีขึ้นสำหรับทุกคน

แต่ขอผมถามอะไรคุณสักอย่างหนึ่ง
โปรดมอบพลังให้ผมนะ


—————————————————————————

กับการที่เป็นคนที่ทำวงดนตรี ผมมักจะมีแรงกดดันอยู่เสมอว่า ผมได้ให้สิ่งที่ดีที่สุด จนผมลืมความสนุกระหว่างที่เล่นกีต้าร์ไป
ดังนั้น...ผมก็เลยมีความรู้สึกผิดติดตัวอยู่ตลอดเวลา ในเรื่องของการที่จะเล่นดนตรีด้วยความสนุก
แม้ว่าผลของมันจะไม่ได้ดีที่สุดก็เถอะ (เหมือนว่า..ผมสามารถสนุกกับมันได้นะ อะไรประมาณนี้แหละ)
แต่พอผมได้เห็นภาพนี้ ผมก็นึกขึ้นได้อีกครั้ง



ขอบคุณนะ

แต่ว่าผมไม่ได้ทำมันเป็นงานอดิเรกนะ ดังนั้นในขณะที่ผมมีความกดดัน (ในความหมายที่ดี) ผมจะสร้างผลงานที่มหัศจรรย์สำหรับคุณทุกคนเลย




English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Tsuzuku’s tweet:
ง่วงนอน…

Tsuzuku’s tweet:
หนาว。ง่วง。ร้านทำผมอยู่ไกลจัง。

Tsuzuku’s tweet:
subway มันร้อนมากเลย

Tsuzuku’s tweet:
หนาว。

Tsuzuku’s tweet:
และตอนนี้ก็ร้อน。ผมเหงือแตก。

Tsuzuku’s tweet:
ทุกครั้งที่ผมเจอเจ้านี่ ผมต้องซื้อ。แต่ผมชอบของ A&W มากว่าของ  DAD’s



Tsuzuku’s tweet:
สำหรับคนที่ดื่มมันเป็นครั้งแรก ระวังด้วยนะ。เพราะกลิ่นของมันเหมือนกับ Salonpas (ครีมบรรเทาปวด ที่เมืองไทยก็คือ เค้าท์เตอร์เพนท์ ยาหม่อง น้ำมันมวย พวกนั้นน่ะ)。

Tsuzuku’s tweet:
เจ้านี่เรียกว่า ROOT BEER บางคนอาจจะคิดว่ามันคือ เบียร์ แต่...มันคือ  น้ำผลไม้ (Admin A : รูทเบียร์ทำมาจากรากของต้น Sassafras ค่ะ)

Tsuzuku’s tweet:
ผมเริ่มชอบ Root beer ตั้งแต่ช่วงที่เรียนไฮสคูล ผมก็เลยซื้อมันทุกครั้งที่เห็น  ถ้าคุณมีโอกาสโปรดลองดูสักครั้งนะ


Tsuzuku’s tweet:
Don kiHote นำมาขายบางครั้งนะ

Tsuzuku’s tweet:
มาถึงแล้ว



Tsuzuku’s tweet:
หล่อแม้กระทั้งเพียงแค่มือ。นาฬิกาเท่มากๆ เลย。



Tsuzuku’s tweet:
นาฬิกาข้อมือของ Chrome、ผมเห็นแต่แบบนาฬิกาผู้หญิง…。นี่ผมต้องไป LAเพื่อซื้อสักเรือนหนึ่งหรือ?

Tsuzuku’s tweet:
พวกเขากำลังนวดศรีษะของผม。ผมจะง่วงในช่วงเวลาแบบนี้ตลอดเลย。

Tsuzuku’s tweet:
สูบบุหรี่สักมวนแล้วก็กลับบ้าน


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand


Sunday, November 11, 2012

[Thai Tran] MEJIBRAY: 2 MONTH CONSECUTIVE RELEASE


MEJIBRAY: 2 MONTH CONSECUTIVE RELEASE




Thai Translation by Mejibray Thailand

ข่าวนี้ได้รับการประกาศออกมาในวันสุดท้ายของ one-man live tour "AVENGE BLAZE FINAL" ที่ Shinjuku BLAZE เมื่อวันที่ 11 พฤศจิกายน 2012
เกี่ยวกับแม็กซี่ซิงเกิ้ลใหม่  "Avalon" ที่จะออกวางจำหน่ายในวันที่ 2 มกราคม 2013 (3 Types)

Limited Edition Type A (2100yen) ประกอบไปด้วย CD(2 songs)+DVD (ในส่วนของ DVDจะเป็น PV "Avalon")
Limited Edition Type B (1890yen) ประกอบไปด้วย CD(2 songs)+DVD (ในส่วนของ DVDจะเป็น "AVENGE BLAZE CIRCUIT" tour documentary & "Avalon" PV off-shot)
Regular Edition Type C (1560yen) มีเฉพาะ CD เท่านั้น

Tracklist:
1- Avalon
2- 呼吸(Kokyuu)
3- D.E.INCUBUS (เพลงนี้จะอยู่ใน Regular editionเท่านั้น)

สำหรับแม็กซี่ซิงเกิ้ลใหม่ตัวที่ 2 มีชื่อว่า "DIE KUSSE"* จะถูกวางจำหน่ายในวันที่  6 กุมภาพันธ์  2013 (3 Types)

Limited Edition Type A (2100yen) ประกอบไปด้วย CD (2 songs)+DVD
Limited Edition Type B (1890yen) ประกอบไปด้วย CD (2 songs)+DVD
Regular edition Type C (1560yen) ประกอบไปด้วย CD (3 songs) only.

และสำหรับ oneman live ในครั้งหน้าจะใช้ชื่อว่า "Schwarzer Anfang"**
ในตอนนี้ประกาศออกมา 4 เมืองดังมีรายชื่อตามนี้ค่ะ
Sendai HooK ในวันที่ 16 กุมภาพันธ์ 2013
Nagoya ell.FITS ALL ในวันที่  23 กุมภาพันธ์ 2013
HOLIDAY OSAKA ในวันที่  24 กุมภาพันธ์ 2013
LIQUIDROOM ebisu ในวันที่  3 มีนาคม 2013


*DIE KUSSE เป็นภาษาเยอรมัน อ่านออกเสียงว่า ดี คุสเซอะ แปลว่า จูบ (แต่จริงๆ แล้วในภาษาเยอรมันจะเขียนแบบนี้ Die Küsse โดยจะใช้ตัวยูที่มีสองจุดอยู่ด้านบน (ไอ้สองจุดนี่เรียกว่า อุมเล่าค่ะ)

**Schwarzer Anfang เป็นภาษาเยอรมัน อ่านออกเสียงว่า ชวาสซ่า อันฟัง แปลว่า "จุดเริ่มต้นสีดำ หรือ จุดเริ่มต้นที่มืดมิด" ใช้ได้ทั้งสองความหมายค่ะ (คนเยอรมันจะออกเสียงคำที่ลงท้ายด้วย R เป็นเหมือนสระอา คำว่า Schwarzer ลงท้ายด้วยตัว r ก็เลยออกเป็นซ่า แต่ถ้าจบแค่ตัว e ไม่มี r ถึงจะออกเสียงว่า เซอะค่ะ)



Special Thank : Mejibray Spain's Twitter
              : http://edohsama.blogspot.ca
              : http://www.monochrome-heaven.com/

Saturday, November 10, 2012

MejibrayTH's Mission 20121110


koichi’s tweet:

{…พาสต้า...มันไหม้

koichi’s tweet:
{…ผมก็คอยดูมันอยู่เพื่อไม่ให้มันไหม้นะ แต่มันเหมือนกับว่า...วันนี้พาสต้ามันไหม้ง่ายกว่าปกติ

koichi’s tweet:
{…พาสต้า...มันน่ากลัวมาก

fan: หมายความว่า Koichi kun ทำอาหารได้ b(‘0’)d

koichi’s tweet:

{…แน่นอน...ผมเก่งมากด้วยนะ

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------

Koichi’s blog:

ทุกคนที่อยู่ออฟฟิค



Koichi มาแล้ว
มนุษย์ Adidas มาแล้ว
…ถ้าพวกคุณไม่มารับผม ผมจะกินขนมในออฟฟิคให้หมดเลย (´・ω・`)
…(´・ω・`)Guhehe

แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)

โพสเมื่อ 2012-11-09 22:44:47

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------

koichi’s blog:

ซ้อม



มันเป็นการซ้อมที่ยาวนานมาก
8 ชั่วโมงของการ Battle Royale จบลงแล้ว
ผมกำลังขาดน้ำตาล (´・ω・`)
…ผมกำลังจะสูญเสียการควบคุมในเร็วๆ นี้ (´・ω・`)
lol* เหมือนกับว่า...เขาต้องการกินอะไรสักอย่าง (´・ω・`)
…(´・ω・`)
…วันนี้ผมต้องร้องเพลงเยอะมากเลย

แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)

โพสเมื่อ 2012-11-07 20:41:52

lol = คือ Roru san เป็นโรดดี้ของ Mejibray

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------

meto’s blog:

*ผมกลับบ้านแล้ว


*ผมกลับมาบ้านแล้ว!!



*ยินดีต้อนรับกลับบ้าน!!!

*คุณจะทานมื้อเย็นก่อน?

*หรือว่าอาบน้ำก่อน?

*หรือว่า…?

(ผู้แปลภาษาอังกฤษ / มันเป็นมุกตลกยอดฮิตในญี่ปุ่น ‘อาบน้ำ, ทานมื้อเย็น, หรือว่า...ฉัน?’ เหมือนกับ ‘coffee tea, or me?’ ในภาษาอังกฤษ...ฉันเดาเอานะ xD)

****คำว่า มุก ที่หมายถึง มุกตลก แอดมินพิมพ์ไม่ผิดนะคะ ที่ถูกต้องตามที่ราชบัณฑิตยสถานกำหนดไว้ คือ มุกตลก เขียนด้วย ก แบบนี้จ้า

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------------

MiA’s blog:

โดย ○○…

ผมรู้สึกว่า...ผมจะใช้มัน ผมก็เลยซื้อ application ตัวใหม่มา…꒰๑´•.̫ • `๑꒱



(ผู้แปลภาษาอังกฤษ killingme69 / ข้อความบนภาพเขียนว่า ‘ผมมาโดยจักรยาน’ มันเป็นมุกตลกยอดฮิตที่ญี่ปุ่น
ที่เริ่มมาจากรูปของผู้ชาย 4 คน ทำหน้าตาและท่าทางแบบเด็กเหลือขอและมีประโยคที่ว่า ‘ผมมาโดยจักรยาน’เขียนลงไปบนภาพ
มันตลกตรงที่หน้าตาเด็กเหลือขอที่พวกเขาแสดงออกมาและข้อความที่สุดแสนจะไม่เท่นี่แหละ ที่ทำให้ข้อความนี้กลายเป็นมุกตลกยอดฮิตในอินเตอร์เนต
โอเค...นี่ฉันต้องพยายามอย่างมากในการอธิบายในเรื่องนี้เชียวนะ *ตายดีกว่า*)

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------

MiA’s tweet:
นี่คือ อุปกรณ์ล่าสุดต่างๆ ของ MiA 。♡(=^・ω・^)ノUisshaー!♡



MiA’s tweet:
รวมมิตรอุปกรณ์ต่างๆ ของ MiA :IPOD ×2 Iphone’s standby battery 2TB HD Iphone4s iphone5 a mouse e-mobile (wi-fi)

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------

Tsuzuku’s tweet:
ผมเผลอหลับไประหว่างที่กำลังอ่านหนังสือการ์ตูน…。การหลับหน้าคว่ำลงไปเนี่ยเป็นอะไรที่เลวร้ายมาก…เจ็บซี่โครงแถมมือผมยังชาไร้ความรู้สึกไปเลย


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------

Admin : Mejibray Thailand

Tuesday, November 6, 2012

MejibrayTH's Mission 20121106


MiA’s blog:
อรุณสวัสดิ์

อรุณสวัสดิ์ MiA…(=^・ω・^)ノUisshaー!♡



วันนี้ก็ต้องทำงานอย่างเคย…
Recording & Costume fitting♡

Fighting!(∩`ω)⊃≡⊃DouKushi♡


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------

Koichi’s blog:
วันนี้วันอังคารและฝนตก




HELLO。

วันนี้มีบันทึกเสียง

อากาศแบบนี้มันทำให้ผมปวดหัว..แต่ผมก็มาทำงานนะ (´・ω・`)

หลังจากบันทึกเสียงเสร็จแล้วก็จะมีไปลองชุดต่อ(´・ω・`)

มันคงจะดีมากถ้ามันหยุดในตอนที่ผมกลับบ้าน

หมายถึงฝนน่ะ

แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------

meto’s blog:
*rec…



*ในระหว่างที่กำลังบันทึกเสียง...ตอนนี้เลย!!!!!!!


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------

Tsuzuku’s tweet:
อรุณสวัสดิ์...ฝนตก

Tsuzuku’s tweet:
วันนี้มีบันทึกเสียงในส่วนของคอรัสและมิกซ์。เบียร์รสชาติดีจริงๆ

Tsuzuku’s tweet:
ผมพึ่งดูรูปที่ถ่ายไปเมื่อวันก่อน...เจ๋งมาก...ประทับใจมากๆ เลย


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------

แปล MiA ตอบคำถามแฟนๆ ผ่านทางบล๊อค

Q.สร้อยที่คุณใส่เป็นแบรนด์อะไร?
A.แบรนด์ Justin Davis꒰๑´•.̫ • `๑꒱

Q.ช่วยตอบหน่อยว่าคุณใช้สายกีต้าร์ยี่ห้อและรุ่นอะไร!
A.D’Addario 52-10꒰๑´•.̫ • `๑꒱

Q.คุณจะไม่ย้อมผมเป็นสีเข้มอีกแล้วหรือ?
A.ถ้าผมรู้สึกอยากทำก็จะทำนะ(=^・ω・^)ノUissshaー!♡

Q.คุณชอบกินขนมอะไร?
A.ตอนนี้ผมกำลังควบคุมอาหารอยู่(=^・ω・^)ノUisshaー!♡


รวบรวมจาก http://ameblo.jp/mejibray-mia/


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

---------------------------

Koichi’s tweet:

{…สิ่งที่น่ากลัวที่สุดในโลกนี้ คือ…น้ำตาล

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

---------------------------

Admin : Mejibray Thailand

Saturday, November 3, 2012

MejibrayTH's Mission 20121103


Koichi’s tweet:

{…เมื่อเช้านี้ตอนผมตื่นนอน...จิลที่จมูกมามันหายไป…คงต้องไปหาอันใหม่ที่ Nagoya。

Koichi’s tweet:

{…HELLO Nagoya。

Koichi’stweet:

{…ได้จิลจมูกอันใหม่แล้ว♡


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

---------------------------

Koichi’s tweet:
{…โคอิจิเขียนในสิ่งที่เขาอยากเขียนอยู่เสมอ แสดงบนเวทีในแบบที่เขาต้องการ และพูดในสิ่งที่เขาอยากพูด
แต่การที่จะเป็นอย่างนี้ได้เพราะที่ตรงนั้นมีพวกคุณคอยสนับสนุนผมอยู่เสมอ...ขอบคุณนะ...ผมอยากแต่งงานกับพวกคุณทุกคนเลย


ทวีตเมื่อ 2012-04-24


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

---------------------------

Tsuzuku’s tweet:
ขอผมพูดอะไรสักอย่างก่อนที่ผมจะหลับไป...ผมไม่ต้องการจะทำอะไรอย่างอื่นอีก นอกจาก MEJIBRAY เท่านั้น
ถ้าหากวันหนึ่งจะไม่มี MEJIBRAY อีกต่อไป ผมก็จะหยุดร้องเพลง นั่นเป็นเพราะว่า MEJIBRAY เป็นทุกสิ่งทุกอย่างของผม
ที่ผมหัวเราะได้อย่างนี้...นั่นเป็นเพราะมี MEJIBRAY และพวกคุณทุกคน

Tsuzuku’s tweet:
ผมไม่อยากทำเพลงที่ไม่มีใครต้องการฟังมัน ทุกๆ คน...ขอบคุณนะ ขอบคุณที่มอบข้อความดีๆ มาให้เสมอ
ขอบคุณสำหรับการสนับสนุนผมตลอดเวลา ผมขอส่งมอบความรักของผมให้กับทุกคน


Tsuzuku’s tweet:
MEJIBRAY or DIE。

ทวีตเมื่อ 2012-10-28


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

---------------------------

MiA’s tweet:

ผมอยากไปเรียนต่อต่างประเทศ。꒰ ´•.̫ • ` ꒱



ทวีตเมื่อ 2012-10-23


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

---------------------------

Admin: Mejibray Thailand

Thursday, November 1, 2012

MejibrayTH's Mission 20121101


koichi’s tweet:

{…ตอนที่คุณหลับตา สิ่งที่คุณอยากได้ สิ่งที่คุณอยากทำ สิ่งที่คุณอยากจะเป็น คนที่มองข้ามมันไปคือพระเจ้า แต่คนที่จะตอบสนองสิ่งเหล่านั้นคือตัวของคุณเอง

โพสเมื่อ 2012-10-17

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------


MiA’s blog:

ยังคงไม่ชัดเจน





ในบางครั้งผมอยากจะลองย้อมผมเป็นสีดำหรือสีเข้มๆ ประมาณนั้น♡

ผมเบื่อกับสีผมของผมเร็วมากๆ.o(TωT )funyun。

ยิ่งกว่านั้นผมของผมมันเป็นสีบลอนด์จนเกินไปและมันเสียมากๆ ผมอยากทำทรีตเม้นท์ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
ในระหว่างทัวร์ทั้งผมทั้งผิวของผมเสียมากเลย ดังนั้นผมก็เลยต้องดูมันให้ดี o(TωT )funyun。


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------------------

Admin : Mejibray Thailand


Tuesday, October 30, 2012

MejibrayTH's Mission 20121030


MiA’s tweet:

Ahーหัวผมกระแทกและตอนนี้เลือดไหลกำลังไหล。。。มันเจ็บอ่ะ。。。


Tsuzuku’s tweet:

Mya-chan นายกำลังทำอะไรอยู่…!!



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------------------



Ivy แห่งวง moran พูดถึงเรื่องที่หมอสั่งให้เขาหยุด แต่เขายังคงกิน Baumkuchen** แล้วก็ปวดท้องแล้วในที่สุดก็ต้องวิ่งไปห้องน้ำ


Koichi’s tweet:

{…มันเป็นแบบนั้นก็เพราะนายยังคงกินไม่หยุด ฉันรู้ว่ามี Baumkuchenที่ไหนอร่อยๆ บ้าง เอาไว้ครั้งหน้าฉันจะบอกนายนะ♡

*@Moran_Ivy: จะมีเหลือให้ฉันผู้ซึ่งมองหาเมล็ดถั่วจากนกพิราบงั้นหรือ?


koichi’s tweet:

{…แน่นอนในเมื่อฉันเนี่ยเป็นคนป้อนอาหารและเป็นเพื่อนกับนกพิราบทุกตัวในปาร์คในวันที่ฉันหยุดงาน ดังนั้น...ไม่มีปัญหา แล้วฉันจะเก็บมันเป็นความลับจากแฟนๆ ด้วย


Koichi’s tweet:

{…โอ..ไม่。นั่นมันความลับของฉัน…。

โพสเมื่อ 2012-10-29

(จากผู้แปลภาษาอังกฤษ* ฉันคิดว่าเขาหมายถึง Baumkuchen เป็นขนมที่ราคาไม่แพงสำหรับเขา...แต่ฉันก็ไม่แน่ใจว่าเขาหมายถึงแบบนั้นจริงๆ หรือเปล่า...ขอโทษนะคะ…orz)
[Admin A : แอดมินคิดว่า Ivy หมายถึงว่า ที่โคอิจิบอกจะแนะนำ Baumkuchen อร่อยๆ ให้เนี่ย เหมือนกับเขากำลังมองหาเมล็ดถั่วจากนกพิราบ(โคอิจิคือนกพิราบ) ดังนั้น...จะยังมี Baumkuchenเหลือให้เขาอีกหรือ? เพราะโคอิจิคงเก็บไว้กินคนเดียว]

**Baumkuchen เป็นภาษาเยอรมัน หมายถึง เค้กลายไม้ ตัวเค้กเมื่อตัดออกมาด้านในเนื้อเค้กจะเป็นชั้นๆ วงๆ เหมือนลายด้านในของต้นไม้ที่เรียกว่าวงอายุ (Baum = ต้นไม้ Kuchen = เค้ก) เค้กชนิดนี้เป็นเค้กราคาแพงในประเทศเยอรมัน ประเทศอื่นแอดมินไม่ทราบนะคะ

เอารูป Baumkuchen มาให้ดูด้วยค่ะ มันหน้าตาแบบนี้ รูปแรกเป็น Baumkuchen จากร้านในญี่ปุ่นนะคะ



Cr. Photo from Google

English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------


Meto’s blog:

*1027 urawa

*ขอบคุณ
* me+0 ในตอนนี้!!!!!
*เป็นยังไงบ้าง??



English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:
ตาขวาของผมเจ็บ

Tsuzuku’s tweet:
แต่ผ้าปิดตาอันนี้เป็นของ Koui(Koichi)-chan มันช่วยไม่ได้ที่ตาขวาของผมเจ็บ
แต่ถ้า Koui-chanไม่ปิดตาขวาของเขาไว้ เขาก็จะลืมตัวและควบคุมตนเองไม่ได้ เขาขังมังกรไว้ในตาขวาของเขาด้วยนะ


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------


MiA’s blog:

facebook,Tumblr,Twitter



http://www.facebook.com/mejibraymia0917 

และ social network ที่ผมกำลังให้ความสนใจในตอนนี้คือ Tumblr ของผม และแอคเค้าท์ของผมคือ http://MEJIBRAY-MiA.tumblr.com/

และ Twitter ของผมคือ http://www.twitter.com/MEJIBRAY_MiA 

นั่นแหละ (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡
ทุกๆ คนสามารถ follow และก็ add friends ผมได้นะ。Yoro(shiku)。

พรุ่งนี้ผมคิดว่าผมจะสุ่มไป peta แฟนๆ ที่แอดผมไว้ใน Ameblo(=^・ω・^)ノ ♡Usshaー!

โพสเมื่อ 2012-10-29


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

----------------------------------------

Koichi’s blog:

1028横浜7thAVENUE。


Halloweeeen。

ทำไปแล้ว (´・ω・`)

มันสนุกมากเลย

ชุดที่ใส่เมื่อคืนนี้、แต่งหน้าแบบนี้、การแสดงของผม...ทุกๆ อย่างเป็น Halloweeeen(´・ω・`)

…Halloweeeen ของผมยังไม่จบนะ

(´・ω・`)NaHaHa。

จากนี้จะเหลือ One man อีกแค่ 3 ครั้ง

Yoroshiku จนกว่าจะถึงครั้งสุดท้าย




แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------------


Tsuzuku’s tweet:
อรุณสวัสดิ์! วันนี้ผมมีคิวให้สัมภาษณ์และถ่ายภาพ

Tsuzuku’s tweet:
ง่วงนอน! ผมตื่นและก็ลืมไปว่าทำไมวันนี้ผมถึงต้องตื่นเช้า ผมก็เลยใช้เวลา 10 วินาทีในการหาคำตอบให้ตัวเอง

Tsuzuku’s tweet:
ตอนนี้ผมใช้ชีวิตในทุกๆ วันให้มันผ่านไป แต่หลังจาก Shinjuku BLAZE ในวันที่ 11 พฤศจิกายนเสร็จสิ้นลง
ผมอาจจะทรุดลงเพราะเป็นไข้จากความเหนื่อยล้าทั้งหมดก็ได้


Tsuzuku’s tweet:
ผมดื่มเจ้านี่และผมจะทำให้วันนี้เป็นวันที่ดี...ขอบคุณนะー!

Tsuzuku’s tweet:
ผมลืมใส่รูป





Tsuzuku’s tweet:
กำลังจะเริ่มแต่งหน้าแล้วนะ

Tsuzuku’s tweet:
เป็นครั้งแรกที่ผมจะให้สัมภาษณ์คนเดียว ผมก็เลยรู้สึกตื่นเต้น

Tsuzuku’s tweet:
การสัมภาษณ์อันยาวนานพึ่งจะเสร็จสิ้นลง ผมพูดไปเยอะมากและอีกสักพักการถ่ายภาพกำลังจะเริ่มต้น

Tsuzuku’s tweet:
กำลังมุ่งหน้าไปสถานที่ถ่ายภาพ ผมถ่ายรูปในรถ




Tsuzuku’s tweet:
ถ่ายภาพเสร็จแล้ว!…ลมแรงมากพวกเราหัวเราะด้วยกันสนุกมากเลย

Tsuzuku’s tweet:
ผมถ่าย Chekiด้วย ดูดิบๆ เนอะ




Tsuzuku’s tweet:
ผมถ่ายแค่ 20 ภาพ

Tsuzuku’s tweet:
วันนี้ผมแต่งหน้าด้วยนะ แต่ออกมาแล้วเหมือนผมไม่ได้แต่งหน้าเลย!

Tsuzuku’s tweet:
วันนี้เป็นครั้งแรกที่ผมถ่ายภาพด้วยเสื้อผ้าของผมเอง มันก็เลยออกมาแตกต่างจากทุกๆ ครั้ง และ..มันเจ๋งมาก
ไม่อยากรอแล้ว อยากให้ deta มาถึงไวๆ


Tsuzuku’s tweet:
ผมก็รอมันเหมือนกัน! ได้โปรดโชว์ผมในแบบ MEJIBRAY Tsuzuku สุดเท่ ー♡♡♡

Tsuzuku’s tweet:
มันเจ๋งนะ ที่ครั้งนี้เป็นครั้งแรก ผมคิดว่าในวันที่ deta มาถึง ผมจะเอารูปของผมใส่ไว้เป็นแบล็คกราวบน desktop!


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------------------

Admin : Mejibray Thailand







Sunday, October 28, 2012

MejibrayTH's Mission 20121028


MiA’s tweet:

ตอนนี้ผมกำลังเล่น Guitar SG อยู่ ꒰๑´•.̫ • `๑꒱ แล้วก็ใส่เสื้อแจ็คเก็ตฮู๊ด MEJIBRAY ด้วยล่ะ (=^・ω・^)ノUisshya!♡




MiA’s tweet:

รูปล่าสุดที่ผมพึ่งจะโพสไป คุณสามารถเอาไปโฟโต้ช๊อปกันได้นะ! (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------

Tsuzuku’s tweet:
เมื่อวานนี้ MiA ก็ใส่ฮู๊ดแจ็คเกตของผมเช่นกัน มันก็เลยกลายเป็นว่าเราสองคนกลายเป็นคู่แฝด วันนี้ผมจะไปร้องเพลง

Tsuzuku’s tweet:
ผม...ผู้ซึ่งถูกเรียกว่า "คนน่ารัก" จาก *Temari-san วันนี้...จะทำงานอย่างเต็มที่

Tsuzuku’s tweet:
ผม 「คนน่ารัก」 fuhehe


*Temari จาก Amber Gris


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

------------------------

Tsuzuku’s tweet:
หลังจากที่ผมคิดถึงอะไรบางอย่าง...อยู่ๆ น้ำตามันก็ไหลออกมาเอง ผมรู้สึกเจ็บมาจากในอกของผม ผมดูเนื้อเพลงที่ต้องบันทึกเสียงในวันพรุ่งนี้แล้วก็จัดการกับบางสิ่ง ตอนนี้...ผมหัวของผมรู้สึกโล่งมาก


Tsuzuku’s tweet:
ไม่ว่าจะเป็นครอบครัวหรือว่าคนที่ผมใช้ชีวิตอยู่ด้วยนานๆ เขาเหล่านั้นก็ยังคงเป็น‘คนอื่น’และคุณไม่มีทางที่จะรู้จักตัวตนที่อยู่ข้างในของคนๆ นั้นได้จริงๆ หรอก
นั่นแหละ...ที่ทำให้มนุษย์เราน่าสนใจ …Ah、ผมเขียนบทความเสร็จล่ะ


Tsuzuku’s tweet:
ผมคิดว่าคุณไม่ควรสามารถตัดสินคนอื่นว่าเขาเป็นอย่างไร นอกจากตัวของคุณเอง ในที่สุดแล้ว...ทุกๆ คนก็เป็น‘คนอื่น’

Tsuzuku’s tweet:
Ah。ตอนนี้ด้านมืดของผมปรากฏกาย…。กลับไปทำงานดีกว่า

Tsuzuku’s tweet:
คนที่ไม่รู้จักแม้กระทั้งตัวเองและยังคงตัดสินคนอื่นอีก....มันเป็นเรื่องที่ต้องคิดนะ


RT E?แม้กระทั้งครอบครัวก็เป็นคนอื่นอย่างนั้นเหรอ?
Tsuzuku’s tweet:
แม้กระทั้งคนที่เป็นสายเลือดเดียวกันแต่เขาก็ไม่ใช่ ‘ตัวเรา’ ใช่ไหมล่ะ? ถ้าอย่างนั้นแล้วจะไม่ใช่ ‘คนอื่น’หรือ? ทุกคนที่ไม่ใช่ ‘ตัวเรา’ เขาก็เป็น ‘คนอื่น’
แต่ว่า...หากมีใครสักคนที่คุณคิดว่าเขาสำคัญกับคุณ..นั่นมันก็คือความสุขใช่ไหมล่ะ? สำหรับผม...ครอบครัวของผมเป็นสิ่งสำคัญ


Tsuzuku’s tweet:
มนุษย์เป็นสิ่งที่น่าสนใจนะ เวลาที่มีคนพูดอะไรสักอย่างก็มักจะมีคนที่เห็นด้วยและคนที่ไม่เห็นด้วย Twitter เป็นอะไรที่สามารถแสดงให้เห็นสิ่งนั้นอย่างชัดเจน
เช่นกัน...มนุษย์เราเนี่ยมีทั้งความสวยงามและความน่าเกลียด

Tsuzuku’s tweet:
ทุกๆ คนอย่าทรยศคนที่เป็นสายเลือดเดียวกัน (คนในครอบครัว) เพราะบางทีคนที่ถูกทรยศแบบนั้นจะรู้สึกเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส
แต่..ได้โปรดอย่างมอบสิ่งนั้นให้กับครอบครัวของคุณเอง ผม...จะดูแลครอบครัวของผม


Tsuzuku’s tweet:
การมีความเกี่ยวพันโดยสายเลือดกับคนที่คุณไม่เคยเห็นเขามาก่อน มันเป็นอะไรที่ลึกลับดีนะ


Tsuzuku’s tweet:
ยังไงก็เถอะ...นี่มันเป็นเรื่องที่ผมคิดขึ้นมาเอง ดังนั้น...ได้โปรดอย่าเก็บเอาไปซีเรียส! ผมไม่อยากทำให้ใครต้องมาคิดมากกับเราเรื่องที่ผมคิด
และผมเป็นคนที่มักจะคิดในเรื่องเกี่ยวกับ ‘คุณเป็นอย่างไรบ้าง?’。’การคิดมันเป็นอะไรที่น่าอัศจรรย์นะ’ ถ้าหากผมเลิกคิดและเลิกเจ็บปวด ผมก็คงเขียนเนื้อเพลงไม่ได้


RT ให้ฉันคิดได้ไหม...ว่านั่นคือเหตุผลที่ Tsuzuku san เรียกพวกเราแฟนๆ ว่า ‘ครอบครัว’ นั่นเป็นเพราะถึงแม้ว่าพวกเราจะไม่ใช่สายเลือดเดียวกัน
แต่พวกเราก็ยังคงได้รับความรักจาก Tsuzuku san.

Tsuzuku’s tweet:
แน่นอน!!! MEJIBRAY คือเหตุผลที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่และมีแฟนๆ ซึ่งรักพวกเรา นี่คือ ความสุขของผมนะ
นับจากนี้ไปผมจะสร้างผลงานอีกมากมาย! ทุกๆ คนก็จะให้การสนับสนุนผม



ทวีตเมื่อ 2012-10-23


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-------------------------


MiA’s blog:

Urawa Narciss。


thx!



Tsuzuku&MiA♡

ผมพยายามจะเปลี่ยนการแต่งหน้า (∩`ω)⊃≡⊃DouKuShi♡

…ปกติแล้วผมจะเปลี่ยนการแต่งหน้านิดๆ หน่อยๆ เสมอ♡

วันนี้จะเล่นที่ Yokohama。
ที่นี่...บ้านเกิดของผม...ผมรอคอยด้วยใจจดจ่อเลยนะ!♡


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

--------------------------------------


Koichi’s blog:

เรื่องราวเกี่ยวกับ Apple ที่ถูกสร้างใหม่


Apple(เครื่องเล็ก) พึ่งถูกจับแต่งตัวใหม่เป็นตรีม Living dead snow white。






…cawaii。

ตอนนี้ผมกำลังมุ่งหน้าไป Narciss พร้อมกับ avant‐garde Apple(´・ω・`)





วันนี้ก็เช่นกัน Yoroshiku。


แล้วเจอกันนะ (´・ω・`)


โพสเมื่อ 2012-10-27


English Translation by mejibray-translate
Thai Translation by Mejibray Thailand

-----------------------------------------

10.28『AVENGE BLAZE CIRCUIT』 Yokohama 7th AVENUE

ขอบคุณสำหรับการทำงานที่เต็มที่


1.Akercock
2.サバト
3.Mechanical beauty
4.Black baccarat
5.APOCALYPSE
6.Sliver
7.CRAZED BRAIN
8.And Then There Were None.
9.いつか君に殺され死ねるなら
10.-THINKER-
11.Invisible Tower maker
12.KILLING ME
13.カルマ-瓦礫のマンティコーラース-


Encore
1.Chameleon YUMMY
2.Wrath of GOD
3.Sadisgate
4.トロシナ


ผมติดอยู่จาก BGM hall ไป SE.

แล้วเป็นอย่างไรบ้าง?

ตอบตามความคิดของผม

คอนเสิร์ตวันนี้ที่ Yokohama

เป็นคอนเสิร์ตที่เร่าร้อนที่สุดของ one man tourในครั้งนี้

เรามีความรู้สึกที่เป็นหนึ่งเดียวกันทั้งฮอลล์

เสียง

ผมรู้สึกดีมากๆ ผมเห็นเสียงของทุกๆ คนดังกึกก้องไปทั้งฮอลล์ อย่างไรก็ตาม...ภาพที่ออกมามันเจ๋งมาก


ผมมีช่วงเวลาที่ดีเหลือเกิน


ขอบคุณนะ



ครั้งต่อไปจะเป็นที่ Nagoya

คุณจะทำให้ดีกว่าวันนี้ได้ไหม?


มันเป็นครั้งแรกของพวกเราสำหรับ oneman ที่ Nagoya

ผมเฝ้ารอที่จะให้ถึงวันนั้นเร็วๆ




เจอกันเป็นครั้งที่ 2 ได้ไหม?


Tsuzuku


English Translation by http://fuckyeahtsuzukublog.tumblr.com/
Thai Translation by Mejibray Thailand


-----------------------------------------------


Admin : Mejibray Thailand